Ello permitía determinar con rapidez si se había utilizado información sobre la identidad de las personas con fines fraudulentos. | UN | ويساعد هذا على سرعة معرفة ما إذا كانت المعلومات المتصلة بهوية الأشخاص قد استعملت بصورة احتيالية. |
Prometo que nadie en la CIA sabe la identidad secreta de tu padre. | Open Subtitles | أعدك لا أحد في وكالة الاستخبارات المركزية يعلم بهوية أباك السرية |
Aunque uno asume la identidad del ganador de este año tan cierto como siempre. | Open Subtitles | برغم من أن أحدنا يُمكنه التكهن بهوية ببطّل هذا العام بشكل مؤكد |
Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. | UN | وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها. |
La UNPROFOR sólo se enteró de la identidad del alto funcionario que escoltaba cuando se produjo el incidente; | UN | وحتى وقت وقوع الحادث ذاته لم تكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية على علم بهوية الشخصية التي يجري نقلها ؛ |
Además, no se señaló a la atención del sector la identidad del Sr. Turajlic. | UN | ويضاف الى ذلك ، ان القطاع لم يخطر بهوية السيد تورايليتش . |
A ello contribuye una nueva confianza; una nueva seguridad en sí mismo en lo que se refiere a la identidad de Tokelau. | UN | في تحديد شكل هذا المصير. وتساعد هذا ثقة جديدة ـ حزم جديد فيما يتعلق بهوية توكيلاو. |
No se practicó la autopsia de los restos y, por lo tanto, no se facilitó información pertinente, tal como la identidad del cadáver o la causa de la muerte. | UN | ولم تشرﱠح الجثة، وعليه لم تقدم أية معلومات مفيدة فيما يتعلق مثلا بهوية صاحب الجثة أو بسبب الوفاة. |
El acusado debe ser informado también de la identidad del testigo de cargo. | UN | ويجب، كذلك، أن يبلغ المتهم بهوية شهود اﻹثبات. |
Otro tanto ocurre cuando no se resguarda la identidad de la víctima infantil ni se observa la confidencialidad en las actuaciones; | UN | ويحدث الشيء نفسه عندما لا تحترم السرية فيما يتعلق بهوية الضحية الطفل وسير اﻹجراءات؛ |
No se dan detalles acerca de la identidad de las personas liberadas ni se especifica si se trata de los mismos individuos que según la fuente fueron liberados. | UN | ولم تقدم أي تفاصيل فيما يتعلق بهوية اﻷشخاص الذين أُفرج عنهم وما إذا كانوا هم نفس اﻷشخاص الذين أفاد المصدر أنهم قد أُفرج عنهم. |
Las propuestas se centran principalmente en el reconocimiento de la identidad y los derechos de los pueblos indígenas y en el mandato y la estructura de las fuerzas de seguridad del país. | UN | وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا. |
La integración social requiere el reconocimiento de la identidad de los grupos sociales minoritarios sin exigir la asimilación de tales grupos. | UN | ويتطلب التكامل الاجتماعي اعترافا بهوية الفئات الاجتماعية التي تمثل أقلية دون حملها على الذوبان في المجتمع اﻷكبر. |
Otras delegaciones reconocieron la necesidad de revelar la identidad de la víctima al Estado parte de que se tratase a fin de que éste pudiera dar explicaciones al Comité y solucionar la situación del denunciante. | UN | وأقرت وفود أخرى بضرورة إعلام الدولة الطرف المعنية بهوية الضحية لتمكينها من تقديم توضيحات للجنة وإنصاف الشاكي. |
En consecuencia, sugerían que la norma fuera revelar la identidad de la persona, ya que el Estado parte tenía que conocer la identidad del autor para proporcionarle una reparación electiva. | UN | وبالتالي، اقترحت تلك الوفود أن يكون كشف هوية مقدم الرسالة هو القاعدة إذ أن علم الدولة الطرف بهوية مقدم الرسالة شرط أساسي للتمكن من اﻹنصاف الفعال. |
Kenya considera que estas dos organizaciones deberían conservar una identidad separada. | UN | وترى كينيا في الواقع أنه ينبغي لهاتين المنظمتين أن يحتفظا بهوية مستقلة. |
La ONUB está trabajando con las autoridades para reactivar una base de datos actualizados de todos los prisioneros, incluida la identificación de los menores y los ancianos. | UN | وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي حالياً مع السلطات لإعادة تنشيط قاعدة بيانات مركزية لجميع المساجين، بما في ذلك التعريف بهوية القصر والمسنين. |
La prestación sólo exige que la persona tenga dos años viviendo en su identidad trans. | UN | ولا تتطلب هذه المزية أكثر من أن تكون للشخص سنتان وهو يعيش بهوية متحول جنسياً. |
Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas | UN | الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين |
En el verano de 1997 aún no se experimentaba realmente un sentido de identidad estatal. | UN | في صيف عام ٧٩٩١ كان اﻹحساس الحقيقي بهوية الدولة ما زال منعدما. |
Disculpe mi brusca despedida la última vez, pero nunca puedes estar seguro de quién es quién en mi posición. | Open Subtitles | أعتذر عن خروجي الفظ في المرة السابقة ولكن لا يمكنك التأكد أبداً بهوية شخص ما في عملي |
Cuatro días después viajó con identidad falsa a Lagos (Nigeria), donde permaneció hasta el 26 de junio de 2004. | UN | وبعد أربعة أيام، سافر بهوية مزيفة إلى لاوس، نيجيريا، حيث ظل هناك حتى 26 حزيران/يونيه 2004. |