Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Es de conocimiento general que ya el anterior presupuesto había sido objeto de una reducción significativa impuesta por la Asamblea General. | UN | ومن المعروف جليا أن الميزانية السابقة في حد ذاتها كانت موضوع تخفيض كبير أذنت به الجمعية العامة حينئذ. |
Esa suma no incluye la suma de 395 millones de dólares en cifras brutas que ya ha sido autorizada y prorrateada por la Asamblea General. | UN | وهذا المبلغ لا يتضمن المبلغ البالغ إجماليه ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٩٥ دولار الذي أذنت به الجمعية العامة وقسمته بالفعل. |
Saludo el establecimiento por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Misión de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala. | UN | وانني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Saludo el establecimiento por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Misión de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala. | UN | وإنني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Considero que este acontecimiento ilustra el papel desempeñado por la Asamblea General en la emancipación de los pueblos, de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | وأنا أرى أن هذا الحدث توضيح للدور الذي قامت به الجمعية العامة في تحرير الشعوب، وفقا لحقها في تقرير المصير. |
Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. | UN | ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار. |
Esta es la principal razón por la que todavía no se ha convocado la conferencia recomendada por la Asamblea General. | UN | وهذا هو فعلا السبب الرئيسي الذي منع انعقاد المؤتمر الذي أوصت به الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva se propone perseguir enérgicamente el objetivo de lograr la máxima eficiencia y economía en esas operaciones, como se ha instado en numerosas ocasiones por la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية تزمع السعي الحثيث نحو هدف تحقيق أقصى درجات الكفاءة والاقتصاد في عمليات حفظ السلام وفقما طالبت به الجمعية العامة في العديد من المناسبات. |
Tomando nota de la importante labor realizada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, a través de la adopción de resoluciones relacionadas a la implementación del Programa de Acción; | UN | وتحيط علما بالعمل الهام الذي تضطلع به الجمعية العامة للأمم المتحدة باعتمادها قرارات تتعلق بتنفيذ برنامج العمل؛ |
En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. | UN | وعمليا ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية. |
Asimismo, para que pueda ser eficaz a largo plazo, la Dependencia debería beneficiarse de la adopción inmediata por la Asamblea General de medidas encaminadas a lograr un acuerdo sobre una definición universal del estado de derecho. | UN | وذكر أن فعالية الوحدة في المدى الطويل تقتضي أن تستفيد الوحدة مما سبق أن قامت به الجمعية العامة من عمل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف عام لسيادة القانون. |
En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York, de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. | UN | وعمليا، ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية. |
28. En consecuencia, la Corte considera que es competente para emitir una opinión consultiva en respuesta a la solicitud hecha por la Asamblea General. | UN | 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
Azerbaiyán considera que el Nowruz merece ser reconocido como un día internacional por la Asamblea General. | UN | وترى أذربيجان أن النيروز جدير بأن تعترف به الجمعية العامة كيوم دولي. |
Por consiguiente, la enmienda presentada por los Estados Unidos sencillamente vuelve a introducir un elemento importante que ya había sido respaldado por la Asamblea General en el pasado. | UN | ولذلك، فإن التعديل المقدم من الولايات المتحدة يعيد طرح عنصر هام أقرت به الجمعية العامة في السابق بالفعل. |
Con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. | UN | ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة. |
26.9 Los logros previstos de la secretaría descritos a continuación se derivan de las prioridades estratégicas a mediano y largo plazo de la Dependencia, definidas en su marco estratégico para 2010-2019 (véase A/63/34 y Corr.1), presentado para su examen por la Asamblea General, la cual tomó conocimiento del mismo en el párrafo 17 de su resolución 63/272. | UN | 26-9 والإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة الوارد وصفها أدناه مستخلصة من الأولويات الاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للوحدة، على النحو المحدد في إطارها الاستراتيجي للفترة 2010-2019 (انظر A/63/34 و Corr.1) المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه والذي سلّمت به الجمعية في الفقرة 17 من قرارها 63/272. |
Esto es lo que la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, en su 34º período de sesiones, les ha pedido que hicieran. | UN | هذا ما ناشدت به الجمعية اﻟ ٤٣ لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية السلطات اﻹريترية. |
Según la opción que se recomiende a la Asamblea General, será necesario proceder a las consiguiente reconsideración de la suma de 621.100 dólares. | UN | وسوف يتعين النظر من جديد في مبلغ ١٠٠ ٦٢١ دولار وفقا لذلك رهنا بالخيار الذي سوف توصي به الجمعية العامة. |
También se dijo que podría ser necesario volver a examinar y revisar en una etapa posterior la formulación del programa propuesto en el componente B a fin de reflejar los resultados de la reforma de la Dependencia que habría de realizar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن صياغة البرنامج المقترح في إطار المكون باء قد تحتاج إلى مزيد من الاستعراض والتنقيح في مرحلة لاحقة لتعكس نتائج إصلاح الوحدة، الأمر الذي ستضطلع به الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Por consiguiente, no queda claro qué actividad llevará a cabo la Asamblea en noviembre, cómo podemos justificar los gastos conexos ni si todos estaremos de acuerdo en sufragarlos. | UN | وهكذا لم يعد واضحا أي عمل ستقوم به الجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر، أو كيف يمكننا تبرير التكاليف ذات الصلة، أو ما إذا كان الجميع سيوافقون على تحملها. |
Además se prestan servicios a personas que no son refugiados si el Organismo determina que se encuentran en una situación de especial necesidad y por mandato de la Asamblea General. | UN | وتُقَدم إلى غير اللاجئين خدمات عندما ترى الوكالة أن لديهم حاجة خاصة وذلك على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Resultado que se espera del examen del informe por parte de la Asamblea General | UN | حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة |
Facilitar únicamente el número de Estados Miembros no representados e infrarrepresentados no responde a la petición de la Asamblea General. | UN | والاقتصار على مجرد ذكر عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا لا يشكِّل امتثالا لما طالبت به الجمعية العامة. |