"به الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los Estados Miembros
        
    • los Estados miembros podrán
        
    • a los Estados miembros
        
    • de otra forma los Estados miembros
        
    • que los Estados Miembros
        
    • sus Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros al
        
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    Acogeríamos con beneplácito que se examinara sobre todo la labor realizada por los Estados Miembros para aplicar las decisiones convenidas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالتركيز على ما قامت به الدول الأعضاء لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. UN واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية.
    los Estados miembros podrán autorizar la comercialización y uso de crisotilo para diagragmas destinados a las instalaciones de electrólisis existentes hasta que lleguen al final de su vida útil, o en su defecto, hasta que se disponga de productos sustitutivos adecuados que no contengan amianto. UN إن الطرح في الأسواق واستخدام الكريسوتايل قد تسمح به الدول الأعضاء بالنسبة لخدمة الأغشية الخاصة بمنشآت التحلل الكهرلي الحالي إلى أن يصل إلى نهاية عمره الإنتاجي، أو إلى أن يتم الأخذ ببدائل مناسبة خالية من الأسبست. أيهما يأتي أولاً.
    Felicitando a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central por su promesa de fortalecer los mecanismos de cooperación en el marco de la Comunidad, UN وإذ تشيد بما تقوم به الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من جهود لتعزيز ترتيبات التعاون داخل الجماعة،
    Estamos lejos de las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros relativas a un informe anual que fuera analítico. UN ومع ذلك، ما زلنا بعيدين عن تحقيق ما أوصت به الدول الأعضاء بشأن وجود تقرير سنوي تحليلي.
    La responsabilidad de proteger es un tema muy nuevo, que sólo fue aceptado por los Estados Miembros con el fin de que se siguiera debatiendo. UN والمسؤولية عن الحماية موضوع جديد للغاية، ولم تعترف به الدول الأعضاء إلا لكي تواصل مناقشته.
    Sin embargo, si él siguiera dudando de presentar un texto, una alternativa viable sería un enfoque propuesto por los Estados Miembros. UN ولكــن إذا ظلـــت الرئاســــة متـــرددة في وضع نص محدد، فإن النهج الذي تنادي به الدول الأعضاء سيظل بديلا وجيها.
    En el texto de la negociación, que fue acogido con satisfacción y respaldado por los Estados Miembros por consenso, se refleja el deseo general de avanzar. UN ويعكس النص التفاوضي، الذي رحبت به الدول الأعضاء ودعمته بتوافق الآراء، رغبة عامة في المضي قدماً.
    No refleja la importante labor llevada a cabo por los Estados Miembros entre períodos de sesiones. UN وهو لا يعكس العمل الهام الذي اضطلعت به الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات.
    En tercer lugar, resultó valiosísima para el Comité y para el Mecanismo la información presentada por los Estados Miembros sobre la violación de sanciones y sobre las medidas adoptadas en el plano nacional para aplicarlas. UN وثالثا، وضحت الأهمية الفائقة للإبلاغ الذي تقوم به الدول الأعضاء بشأن انتهاكات الجزاءات وبشأن التدابير المتخذة محليا من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات بالنسبة لعمل اللجنة والآلية.
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros, dentro del marco de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, para promover los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تؤكد مجدداً ما تعهدت به الدول الأعضاء من التزامات بتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون ضمن إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    Esto contribuiría a que la evaluación global de los informes que se presentarían al Consejo de Seguridad reflejara un panorama completo y fiel de las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aplicar el régimen de sanciones. UN وهذا من شأنه أن يضمن أن التقييم الشامل للتقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن تقدم صورة كاملة ودقيقة لما قامت به الدول الأعضاء من أجل تطبيق نظام الجزاءات.
    Apoyo a la capacitación por los Estados Miembros del personal militar y de policía antes del despliegue a las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno UN تقديم الدعم لما تقوم به الدول الأعضاء من تدريب في مرحلة ما قبل الانتشار للأفراد العسكريين وأفرد الشرطة من أجل العمليات الميدانية للأمم المتحدة
    Al tratar de cubrir las lagunas de financiación en la transición de las situaciones de conflicto a la recuperación, es necesario solucionar la falta de conexión entre los compromisos políticos contraídos por los Estados Miembros y el desembolso efectivo de los fondos prometidos. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى سد الثغرة التمويلية في مرحلة الانتقال من النزاع إلى الانتعاش، من الضروري معالجة حالة انعدام الصلة بين ما تتعهد به الدول الأعضاء من التزامات سياسية وما يصرف فعليا من أموال متعهد بها.
    De momento, únicamente los usuarios del sistema de las Naciones Unidas tienen acceso al sistema electrónico de gestión de la formación y por ende no se puede utilizar para dar seguimiento a la capacitación previa al despliegue impartida por los Estados Miembros. UN 34 - وفي الوقت الحالي يقتصر الوصول إلى نظام التدريب الإلكتروني على من يستخدمونه ضمن منظومة الأمم المتحدة ومن ثم لا يمكن استخدامه من أجل رصد التدريب فيما قبل الانتشار الذي تقوم به الدول الأعضاء.
    los Estados miembros podrán autorizar la comercialización y uso de crisotilo para diafragmas destinados a las instalaciones de electrólisis existentes hasta que lleguen al final de su vida útil, o en su defecto, hasta que se disponga de productos sustitutivos adecuados que no contengan amianto. UN إن الطرح في الأسواق واستخدام الكريسوتيل قد تسمح به الدول الأعضاء بالنسبة لخدمة الأغشية الخاصة بمنشآت التحلل الكهرلي الحالي إلى أن يصل إلى نهاية عمره الإنتاجي، أو إلى أن يتم الأخذ ببدائل مناسبة خالية من الإسبست. أيهما يأتي أولاً.
    los Estados miembros podrán autorizar la comercialización y uso de crisotilo para diafragmas destinados a las instalaciones de electrólisis existentes hasta que lleguen al final de su vida útil, o en su defecto, hasta que se disponga de productos sustitutivos adecuados que no contengan amianto. UN إن الطرح في الأسواق واستخدام الكريسوتيل قد تسمح به الدول الأعضاء بالنسبة لخدمة الأغشية الخاصة بمنشآت التحلل الكهرلي الحالي إلى أن يصل إلى نهاية عمره الإنتاجي، أو إلى أن يتم الأخذ ببدائل مناسبة خالية من الأسبست. أيهما يأتي أولاً.
    Se alienta encarecidamente a los Estados miembros a proveer ese tipo de información en relación con otros regímenes de sanciones. UN وفي هذا الصدد تشجع بقوة على عمليات الإبلاغ التي تقوم به الدول الأعضاء فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى.
    La participación de los representantes de la Comunidad en la Comisión no entrañarán en ningún caso incremento alguno de la representación a la que tendrían derecho de otra forma los Estados miembros de la Comunidad; UN ولا يترتب على مشاركة مممثلي الجماعة في اللجنة أي زيادة على الاطلاق في التمثيل الذي تتمتع به الدول اﻷعضاء في الجماعة خلافا لذلك؛
    Seguimos apoyando una pronta reforma del Consejo de Seguridad, reafirmando la responsabilidad que los Estados Miembros le han conferido en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وما فتئنا نؤيد الإصلاح المعجل لمجلس الأمن، ونؤكد مرة أخرى على المسؤولية التي أناطتها به الدول الأعضاء في ميدان صون السلم والأمن الدوليين، عملاً بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Pero las Naciones Unidas no pueden hacer más de lo que sus Estados Miembros les permitan. UN ولكن ليس باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تفعل أكثر مما تسمح لها به الدول اﻷعضاء فيها.
    La cantidad que adeudan los Estados Miembros al presupuesto ordinario y al de mantenimiento de la paz se ha triplicado entre 1987 y 1995 y, como ha señalado el Secretario General, si bien se observa cierta mejoría en la pauta de pagos durante 1995 en comparación con los dos años anteriores, la situación global es sumamente insatisfactoria. UN وقد تضاعف المبلغ الذي تدين به الدول اﻷعضاء للميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام ثلاث مرات بين عام ١٩٨٧ وعام ١٩٩٥، وكما لاحظ اﻷمين العام، رغم ما طرأ من تحسن جزئي على نمط التسديد عام ١٩٩٥، بالمقارنة مع العامين السابقين، إلا أن الحالة العامة ما زالت غير مُرضية على اﻹطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus