"به السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las autoridades
        
    • de las autoridades
        
    • a las autoridades
        
    • las autoridades de
        
    • que las autoridades
        
    • desempeñar las autoridades
        
    • poderes públicos
        
    • para las autoridades
        
    Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    Los graduados obtienen un diploma expedido por el OOPS, que es reconocido por las autoridades de los países de acogida. UN وتمنح اﻷونروا الخريجين دبلوما تعترف به السلطات المضيفة.
    A la sazón, Eritrea no sospechaba que esto formaba parte de un proyecto coherente a largo plazo organizado por las autoridades de Etiopía de conformidad con un programa secreto. UN ولم تشك إريتريا وقتذاك في أن ذلك كان جزءا من مخطط طويل الأجل ومنظم قامت به السلطات في إثيوبيا وفقا لخطة خفية.
    10. Una tercera característica es la extrema debilidad de las autoridades civiles, en particular el sistema de la justicia. UN ١٠ - وهناك سمة ثالثة هي الضعف البالغ الذي تتسم به السلطات المدنية، وخصوصا النظام القضائي.
    El número de la tarjeta se anota en caso de la menor infracción, y se envía a las autoridades competentes. UN ويسجل رقم البطاقة لدى إجراء أبسط المعاملات، وتبلغ به السلطات المختصة.
    las autoridades de Francia también han realizado una auditoría de la seguridad de la aviación. UN كما استفدنا من التحقق من إجراءات أمن الطيران الذي قامت به السلطات الفرنسية.
    Estos mecanismos podrían reducir el costo de la verificación por las autoridades nacionales. UN ويمكن أن تخفض هذه الآليات تكلفة الرصد الذي تقوم به السلطات الوطنية.
    Ante tal situación, hay que aceptar el desafío, y el notable trabajo hecho en esa dirección por las autoridades y el Gobierno de Tanzanía merece el apoyo del Consejo de Seguridad. UN وأمام هذا الوضع، لا بد من مواجهة التحدي، وما تقوم به السلطات والحكومة التنزانية في هذا الصدد جدير بتشجيع مجلس الأمن.
    Asimismo, se destacó la labor considerable realizada por las autoridades locales en la aplicación del Programa 21. UN وأشير إلى العمل الهام الذي تضطلع به السلطات المحلية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Esa postura no es reconocida por las autoridades israelíes con respecto al personal palestino del Organismo. UN وهذا موقف لا تعترف به السلطات الإسرائيلية للموظفين الفلسطينيين في الوكالة.
    En definitiva se permitió que estos vehículos salieran del puerto hacia Burkina Faso después de una investigación realizada por las autoridades del Togo con asistencia francesa. UN وسُمح لهذه المركبات بمغادرة الميناء في نهاية المطاف متوجهة إلى بوركينا فاسو، بعد تحرٍّ قامت به السلطات في توغو بمساعدة من فرنسا.
    Según el informe facilitado a la misión por las autoridades de Azerbaiyán, la capacidad del embalse es de 565 millones de metros cúbicos. UN ووفقا للتقرير الذي زودت به السلطات الأذربيجانية البعثة، تبلغ طاقة الخزان 565 مليون متر مكعب.
    La EUPOL actúa con pleno respeto de la función titular asumida por las autoridades afganas y en estrecha cooperación con los demás actores internacionales. UN وتؤدي البعثة واجباتها مع الاحترام الكامل للدور القيادي الذي تضطلع به السلطات الأفغانية وبالتعاون الوثيق مع الجهات الدولية الفاعلة الأخرى.
    116. En un control rutinario realizado por las autoridades de Bélgica, se determinó que en un contenedor había residuos de heladeras y congeladores. UN 116- وفي أعقاب فحص توقيفي معتاد قامت به السلطات في بلجيكا، تبين أن حاوية شحن تحتوي على ثلاجات وأجهزة تجميد.
    116. En un control rutinario realizado por las autoridades de Bélgica, se determinó que en un contenedor había residuos de heladeras y congeladores. UN 116- وفي أعقاب فحص توقيفي معتاد قامت به السلطات في بلجيكا، تبين أن حاوية شحن تحتوي على ثلاجات وأجهزة تجميد.
    La respuesta de las autoridades incluyó detenciones arbitrarias, golpizas y torturas. UN وكان مما قامت به السلطات لمواجهة أعمال الشغب هذه الاحتجاز التعسفي والضرب والتعذيب.
    Lamentablemente, el alcance y la brutalidad de la represión de las autoridades croatas ha vuelto a aumentar en los últimos tiempos. UN فالاضطهاد الذي تقوم به السلطات الكرواتية تفاقم مؤخرا مرة أخرى من حيث النطاق والوحشية.
    La evasión fiscal transfronteriza debería tratarse como una actividad sospechosa que habría que denunciar a las autoridades gubernamentales competentes. UN وينبغي أن يعامل التهرب الضريبي عبر الحدود باعتباره نشاطا مشبوها يجب أن تبلغ به السلطات الحكومية ذات الصلة.
    El 6 de abril, otra patrulla móvil confirmó la información y notificó a las autoridades locales. UN وفي ٦ نيسان/ابريل، أكدت داورية متنقلة أخرى ذلك الاكتشاف وأخطرت به السلطات المحلية.
    Agradecemos, también, la eficiente organización que las autoridades brasileñas han dado a esta Conferencia. UN ونحن نشعر بالتقدير أيضا لما قامت به السلطات البرازيلية من تنظيم هذا المؤتمر على نحو كفء.
    Respecto de la ejecución nacional, destacó la función de la propiedad, la función que deben desempeñar las autoridades nacionales y explicó el mecanismo de coordinación y realización establecido para apoyar la modalidad de ejecución nacional. UN وفيما يخص التنفيذ الوطني، شدد على دور الملكية، وكذلك على الدور الذي ستنهض به السلطات الوطنية. وأوضح آلية التنسيق والتنفيذ التي وضعت لدعم أسلوب التنفيذ الوطني.
    El derecho al respeto de la vida privada y familiar y del domicilio impone al Estado la adopción de todas las medidas necesarias para proteger a los particulares de toda injerencia de los poderes públicos o de particulares en el ejercicio de un derecho garantizado. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    Todo esto entraña un papel crucial para las autoridades locales, los servicios locales y los ciudadanos del lugar, incluyendo, por supuesto, a las propias personas de edad. UN وهذا كله يتطلب دورا حاسم اﻷهمية تضطلع به السلطات المحلية والخدمات المحلية والمواطنون في المنطقة، بما في ذلك بطبيعة الحــــال كبار السن أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus