El Comité Especial debe ocuparse de los aspectos jurídicos de las sanciones, independientemente de la labor llevada a cabo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتعامل مع النواحي القانونية للجزاءات بغض النظر عن العمل الذي يقوم به مجلس الأمن. |
:: En 2013, el Equipo de Vigilancia prosiguió las visitas a los Estados Miembros y sus actividades de divulgación, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad | UN | :: واصل فريق الرصد ما يقوم به من أنشطة توعية وزيارات إلى الدول الأعضاء خلال عام 2013، وفقا لما كلّفه به مجلس الأمن |
Posteriormente, otros países aplicaron medidas que rebasaron las recomendadas por el Consejo de Seguridad y que constituían, prima facie, infracciones del derecho internacional. | UN | وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي. |
Esto incluirá orientación sobre los planes de acción a la luz de la solicitud más reciente del Consejo de Seguridad de que se amplíen esos informes para incluir muertes y mutilaciones y violencia sexual; | UN | وسيشمل ذلك التوجيه المتعلق بخطط العمل في ضوء آخر طلب تقدم به مجلس الأمن لتوسيع نطاقها لتشمل القتل والتشويه والعنف الجنسي؛ |
Se pidió al Subsecretario General que transmitiera, por los canales correspondientes, las preocupaciones del Consejo de Seguridad en relación con esos incidentes. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
Tengo el honor de referirme a la actual consideración por el Consejo de Seguridad de candidatos a ocupar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى ما يقوم به مجلس اﻷمن حاليا من نظرٍ في المرشحين لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Realmente no sobran razones para estar satisfechos con el papel desempeñado hasta la fecha por el Consejo de Seguridad. | UN | وهناك أسباب كثيرة لعدم الرضى عن الدور الذي قام به مجلس الأمن حتى الآن. |
En él se ofrece un amplio repaso de la labor realizada por el Consejo de Seguridad durante el pasado período de sesiones. | UN | لقد رسم التقرير حقاً صورة شاملة للعمل الذي اضطلع به مجلس الأمن خلال الدورة السابقة. |
Ese derecho ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia y el propio Israel. | UN | فهو حق اعترف به مجلس الأمن والجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية وإسرائيل نفسها. |
Otras opciones incluyen una operación de mantenimiento de la paz dirigida por el Consejo de Seguridad. | UN | وتتضمن الخيارات الأخرى القيام بعملية لحفظ السلام على النحو الذي يشير به مجلس الأمن. |
Sin duda, el informe ha proporcionado a los expertos una idea rápida acerca de la pesada carga de trabajo asumida por el Consejo de Seguridad. | UN | فمما لا شك فيه أن التقرير قدم للنقاد صورة عن عبء العمل الثقيل الذي يقوم به مجلس الأمن. |
:: En 2011 y 2012 el Equipo de Vigilancia prosiguió las visitas de divulgación a los Estados Miembros, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | :: واصل فريق الرصد أنشطة اتصاله وزياراته إلى الدول الأعضاء خلال عامي 2011 و 2012، وفقا لما كلّفه به مجلس الأمن. |
La UNSOA siguió proporcionando a la AMISOM todas las instalaciones y servicios de apoyo pedidos por el Consejo de Seguridad. | UN | 35 - وواصل مكتب دعم البعثة توفير نطاق خدمات ومرافق الدعم الذي قضى به مجلس الأمن للبعثة. |
En este sentido, la República de Belarús siempre ha estado comprometida y sigue estándolo con la preservación del papel primordial desempeñado por el Consejo de Seguridad en la toma de decisiones sobre las medidas necesarias para luchar contra las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن. |
Esta consignación estaba basada en el componente militar de 11.100 efectivos militares autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1289 (2000). | UN | ويقوم هذا الاعتماد على أساس قوة عسكرية قوامها 100 11 فرد عسكري أذن به مجلس الأمن في قراره 1289 (2000). |
17. A juicio de la Comisión Consultiva, el informe debe incluir una declaración mucho más clara sobre el mandato exacto de la misión autorizado por el Consejo de Seguridad. | UN | 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا واضحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن. |
El Sr. Baker expresó su deseo de que el Reino estudiara ese documento y le comunicara sus opiniones al respecto, para poder cumplir plenamente la misión encomendada por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أبدى السيد بيكر رغبته في أن تدرس المملكة هذه الوثيقة وأن تبلغه بوجهة نظرها بشأن هذا الموضوع، حتى يتأتى له القيام على أكمل وجه بالمهمة التي أناطها به مجلس الأمن. |
Este despliegue, que tendría una duración limitada, debe ser autorizado por el Consejo de Seguridad según el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنشر هذه القوة - لفترة زمنية محددة - أن يأذن به مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con el comunicado de prensa del Consejo de Seguridad de 13 de junio de 2007, en el que se acoge con beneplácito la planificación para construir un nuevo recinto de la UNAMI en Bagdad, le agradecería que me confirmara si el Consejo de Seguridad considera aceptable el citado proyecto. | UN | وإلحاقا بالبيان الذي أدلى به مجلس الأمن إلى الصحافة في 13 حزيران/يونيه 2007 والذي يرحب فيه بالتخطيط لبناء مجمع جديد للبعثة في بغداد، أكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد قبول مجلس الأمن للمشروع المذكور أعلاه. |
El proyecto de presupuesto se ha preparado sobre la base de un número autorizado de 17.500 efectivos militares, incluidos 260 observadores militares, con arreglo a la resolución 1346 (2001) del Consejo de Seguridad, de 30 de marzo de 2001. | UN | وقد وضُعت الميزانية على أساس قوة مأذون بها للبعثة قوامها حاليا 500 17 فرد عسكري، بما في ذلك 260 مراقبا عسكريا على نحو ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1346 (2001) المؤرخ 30 آذار/مارس 2001. |
Sexto, el papel que han asumido el Consejo de Seguridad y sus miembros permanentes en el proceso de selección del Secretario General supone una ingerencia en la función de la Asamblea General en ese sentido. | UN | سادسا، إن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في عملية اختيار الأمين العام فيه تجاوز على دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Se pidió al Subsecretario General que transmitiera, por los canales correspondientes, las preocupaciones del Consejo de Seguridad en relación con esos incidentes. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
Esta evolución muy positiva contrasta de forma aún mayor con la inquietante situación de Haití, un país donde se han creado las condiciones para el restablecimiento del orden democrático constitucional tras la intervención de una fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي يمثل مفارقة صارخة مع حالات مفزعة مثل حالة هايتي، وهي بلد تتهيأ فيه اﻵن الظروف ﻹعادة إقرار النظام الدستوري الديمقراطي في أعقاب تدخل القوة المتعددة الجنسيات الذي أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |