Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. | UN | وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح. |
Este proyecto, lanzado por el Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, se encarga de determinar los lugares en que se produjeron matanzas. | UN | وقد أسندت إلى هذا المشروع الذي تضطلع به وزارة إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي مهمة خاصة هي تحديد مواقع المذابح. |
En ellas se imparte un programa estándar recomendado por el Ministerio de Educación. | UN | وتقدم هذه المدارس منهجا دراسيا موحداً توصي به وزارة التربية والتعليم. |
Además, se prevé que en 1998 comenzarán nuevas actividades de asistencia técnica consistentes en la elaboración de un sistema de supervisión para el Programa de Reconversión Laboral del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de la Argentina. | UN | إضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تبدأ أنشطة جديدة تتعلق بالمساعدة التقنية وتتكون من وضع نظام رصد لبرنامج إحياء العمل الذي تقوم به وزارة العمل والضمان الاجتماعي في اﻷرجنتين خلال عام ١٩٩٨. |
La valiosa labor del Ministerio de Derechos Humanos debe ser apoyada. | UN | وينبغي دعم العمل القيﱢم الذي تقوم به وزارة حقوق اﻹنسان. |
Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. | UN | وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير. |
La enseñanza se imparte en albanés, según un plan no reconocido por el Ministerio de Educación serbio. | UN | ويتم التعليم باللغة اﻷلبانية، وفقا لمنهج دراسي لا تعترف به وزارة التعليم الصربية. |
Es un hecho reconocido que la modificación por el Ministerio de Justicia de la Ley de lucha contra el terrorismo será un proceso complejo, teniendo en cuenta su carácter específico. | UN | وقد فُهم أن التعديل في القانون الذي تضطلع به وزارة العدل يعتبر عملية معقدة نتيجة للطبيعة المحددة لهذا القانون. |
Este fue encargado por el Ministerio de Justicia y se está llevando a cabo en algunas escuelas, por el momento como proyecto piloto. | UN | وهذا مشروع بادرت به وزارة العدل ويجري تنفيذه في بعض المدارس، وهو يعتبر الآن مشروعاً ريادياً. |
El primero es un programa regular aplicado por el Ministerio de Educación en varios condados. | UN | النوع الأول عبارة عن برنامج قياسي تقوم به وزارة التعليم في عدد من المقاطعات. |
Sin embargo, ha habido algunos informes sobre niñas que se han matriculado en otra escuela después del parto, y eso está permitido, y por lo general facilitado, por el Ministerio de Educación. | UN | غير أنه هناك بعض التقارير حول تسجيل الفتيات في مختلف المدارس بعد الإنجاب، وهذا أمر تسمح به وزارة التعليم وتيسره عادةً. |
En diciembre se anunciaron los resultados de la primera ronda de censos agropecuarios emprendida por el Ministerio de Agricultura con el apoyo técnico de la FAO y financiación del Banco Mundial. | UN | وأعلن في كانون اﻷول/ ديسمبر عن نتائج الجولة اﻷولى للتعداد الزراعي الذي قامت به وزارة الزراعة بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة وبتمويل من البنك الدولي. |
Según una encuesta realizada en 1988 por el Ministerio de Acción Social y de la Familia, existían 1.559 prostitutas de 15 a 45 años de edad en 18 sectores de la ciudad de Uagadugú, y 3.096 prostitutas en 19 capitales de provincia. | UN | كشف التحقيق الذي قامت به وزارة النشاط الاجتماعي واﻷسرة، في عام ١٩٨٨، عن وجود ١٥٥٩ مومسا تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٥ عاما في ١٨ قطاعا في مدينة أواغادوغو، و٣٠٩٨ مومسا في ١٩ قطاعا رئيسيا في المقاطعات. |
El aumento de la capacidad en todos los ministerios para integrar perspectivas de género complementaría considerablemente la labor del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وتستكمل جهود زيادة قدرات جميع الوزارات على إدماج المنظورات الجنسانية العمل الذي تضطلع به وزارة شؤون المرأة. |
El plan de matriculación se elabora sobre la base de una propuesta del Ministerio de Educación. | UN | ووُضعت خطة التسجيل استناداً إلى اقتراح تقدمت به وزارة التعليم. |
Sin embargo, en el informe se señaló también que no era satisfactorio el desempeño de las funciones de comprobación del Ministerio de Recursos Naturales. | UN | غير أن التقرير أشار إلى أن تحقيق التزامات الرصد المنتظم الذي تضطلع به وزارة الموارد الطبيعية لم يكن مرضياً. |
- Los transbordos se realicen solamente en puertos de Namibia, conforme a la autorización del Ministerio de Pesca y Recursos Marinos; | UN | - حصر الشحن العابر في الميناءين الناميبيين، وذلك على نحو ما تأذن به وزارة صيد الأسماك والموارد البحرية؛ |
A raíz de esos cambios, gran parte de las funciones de supervisión del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo han pasado al Ministerio del Interior. | UN | وعلى إثر التغييرات، انتقل معظم العمل الإشرافي الذي تضطلع به وزارة الصناعة والتجارة والعمل، إلى وزارة الداخلية. |
También se refirió a las estadísticas del Ministerio del Interior y a la formación proporcionada a los agentes de policía y personal sanitario. | UN | ثم أشارت أوروغواي إلى ما تقوم به وزارة الداخلية من تجميعٍ للإحصاءات وإلى التدريب المقدَّم إلى أفراد الشرطة والمسؤولين في قطاع الصحة. |
Se recibió financiación del Departamento de Energía de los Estados Unidos y prestaron su apoyo varios ministerios del Japón y la Comisión Europea. | UN | أما تمويله فقد اضطلعت به وزارة الطاقة بالولايات المتحدة، وذلك إلى جانب دعم مقدم من عدد كبير من الوزارات الحكومية اليابانية ومن اللجنة اﻷوروبية أيضا. |
Por último, la coordinación del plan de acción nacional depende del Ministerio de Relaciones Exteriores, mientras que en otros países suele ser el Ministerio del Interior el encargado de ese tipo de planes. | UN | واختتم المتحدث كلمته قائلاً إن تنسيق خطة العمل الوطنية تتكفل به وزارة الخارجية النمساوية، في حين أن وزارة الداخلية في البلدان الأخرى هي التي تتكفل عادة بهذه الخطة. |
Según el Ministerio de Sanidad, se han declarado unos 21.000 casos de SIDA, pero se calcula que un 8% de la población podría estar infectada por el virus. | UN | وحسبما تفيد به وزارة الصحة، هناك نحو ٠٠٠ ١٢ حالة إيدز معلنة، إلا أن نسبة المصابين بالفيروس تقدر بنحو ٨ في المائة من السكان. |