"بواجباته الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones oficiales
        
    • sus deberes oficiales
        
    La posibilidad de descansar a la llegada al destino por lo general permite al viajero estar mejor preparado para llevar a cabo sus funciones oficiales. UN لذا فإن استراحة المسافر في وجهته النهائية تجعله عادة أفضل استعدادا للاضطلاع بواجباته الرسمية.
    i) Que el funcionario, en el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' ١` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    i) Que, en el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    i) En el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    La OMS, que se considera especialmente vulnerable a los conflictos de interés, da una definición útil procedente de un grupo de investigación médica, que seguramente es válida para todas las profesiones y todos los sectores: " Un conflicto de interés es una situación en la que un investigador tiene o parece tener un interés privado o personal que puede influir en el desempeño profesional objetivo de sus deberes oficiales " 44. UN 72 - أما منظمة الصحة العالمية، التي ترى نفسها عرضة بوجه خاص لتضارب المصالح. فإنها تقدم تعريفا مفيدا استعارته من مجموعة أبحاث طبية، وهو تعبير ربما يكون صالحا لجميع المهن والقطاعات: " تضارب المصالح هي حالة يكون فيها للباحث أو يبدو أنه يكون له فيها مصلحة خاصة أو شخصية تكفي للتأثير على الممارسة الموضوعية لدى اتخاذ الرأي المهني السليم فيما يتعلق بواجباته الرسمية " (44).
    i) En el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se hará referencia a la calidad de su trabajo y su conducta en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    i) En el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se hará referencia a la calidad de su trabajo y su conducta en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    i) En el ejercicio de sus funciones oficiales: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se hará referencia a la calidad de su trabajo y su conducta en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Esto es importante porque en la Ley sobre la entrada y salida del país una de las razones por las que se limitaba el ejercicio de este derecho era que la persona solicitante había llegado a conocer secretos de Estado en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وهذا أمر هام، نظراً ﻷنه يوجد في القانون بشأن الدخول والمغادرة أحد القيود التشريعية بشأن تنفيذ هذا الحق يتمثل في أن الشخص المطالب به قد أصبح على دراية بسر من أسرار الدولة أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Para que la democracia funcione adecuadamente, todos los parlamentarios deben poder ejercer su libertad de expresión en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولكي يكون الأداء الديمقراطي سليماً، ينبغي أن يكون كل برلماني قادراً على ممارسة حرية التعبير أثناء اضطلاعه بواجباته الرسمية.
    f) Solicitar o aceptar un soborno en calidad de funcionario de la Corte y en relación con sus funciones oficiales. UN (و) قيام أحد مسؤولي المحكمة بطلب أو قبول رشوة فيما يتصل بواجباته الرسمية.
    f) Solicitar o aceptar un soborno en calidad de funcionario de la Corte y en relación con sus funciones oficiales. UN )و( قيام أحد مسؤولي المحكمة بطلب أو قبول رشوة فيما يتصل بواجباته الرسمية.
    Sobre la base de los hechos presentados por el funcionario que efectúe la consulta, la Oficina presta asesoramiento sobre las diferentes vías que puede seguir el funcionario en su vida personal o profesional para asegurarse de que, en el desempeño de sus funciones oficiales, actuará en interés de las Naciones Unidas. UN وبناء على الحقائق التي يعرضها الموظف المستفسر، يقوم المكتب بإسداء المشورة إليه بشأن مختلف المسارات التي يمكن أن يسلكها الموظف في حياته الشخصية أو المهنية ليكفل التصرف بما يخدم المصلحة العليا للأمم المتحدة عند قيامه بواجباته الرسمية.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, en el certificado también se hará referencia a la calidad de su trabajo y su conducta en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية. المادة العاشرة البند 10/1
    i) No tendrán derecho a la prima de repatriación los funcionarios contratados en el plano local en virtud de la regla 104.6, los funcionarios que abandonen su puesto, ni los funcionarios que, en el desempeño de sus funciones oficiales, en el momento de su separación del servicio residan en su país de origen. UN )ط( لا تدفع المنحة للموظفين المعينين على أساس محلي بموجب القاعدة ١٠٤/٦، أو للموظف الذي يهجر وظيفته، أو ﻷي موظف يكون وقت انتهاء خدمته مقيما في وطنه أثناء قيامه بواجباته الرسمية.
    Basándose en el supuesto de que entre las competencias del autor en el Tribunal de Cuentas figuraba la de verificar las cuentas de los " proyectos de construcción en el sector de las carreteras y los ferrocarriles " , concluyó que sus negocios privados estaban estrechamente relacionados con sus funciones oficiales de auditor. UN ويقوم قرار المحكمة على افتراض أن صلاحيات صاحب البلاغ في المكتب العام لمراجعة الحسابات تنطوي على مراجعة حسابات " مشاريع بناء الطرق وخطوط السكك الحديدية " ، وبالتالي فإن أنشطته التجارية الخاصة تتصل اتصالاً وثيقاً بواجباته الرسمية كمراجع حسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus