"بواجبهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deber
        
    • su obligación
        
    • su trabajo
        
    • sus deberes
        
    • del deber
        
    • deber cumplido
        
    • de sus funciones
        
    • sus tareas
        
    Son muchos los que han muerto o resultado heridos mientras cumplían con su deber. UN وكثير منهم لقيوا حتفهم أو أصيبوا وهم يقومون بواجبهم.
    Recordó los comentarios que había hecho en el grupo de trabajo, a saber, que los maestros de escuela debían cumplir su deber moral y profesional para con los estudiantes y que no podía tolerarse jamás ninguna actividad delictiva. UN وكررت التعليق الذي أبدته أثناء مناقشة الفريق، وهو أنه ينبغي للمعلمين في المدارس أن يوفوا بواجبهم الأخلاقي والمهني تجاه تلاميذهم وألا يتغاضوا لأي سبب من الأسباب عن أية أنشطة إجرامية من أي نوع.
    Recordó los comentarios que había hecho en el grupo de trabajo, a saber, que los maestros de escuela debían cumplir su deber moral y profesional para con los estudiantes y que no podía tolerarse jamás ninguna actividad delictiva. UN وكررت التعليق الذي أبدته أثناء مناقشة الفريق، وهو أنه ينبغي للمعلمين في المدارس أن يوفوا بواجبهم الأخلاقي والمهني تجاه تلاميذهم وألا يتغاضوا لأي سبب من الأسباب عن أية أنشطة إجرامية من أي نوع.
    En una circular reciente se recordó a todos los jueces su obligación de visitar las cárceles y centros de detención todos los meses. UN وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر.
    Los Estados Unidos estaban protegidos el 11 de septiembre así sería si la gente hubiera hecho bien su trabajo. Open Subtitles أمريكا كانت بأمان في 11 سبتمبر لو أن الناس قاموا بواجبهم بالشكل الصحيح
    O llevar a cabo sus deberes reales. Open Subtitles انهم لم يقوموا بواجبهم تجاه امبراطوريتهم
    De esta forma los guardias fronterizos conocen cabalmente su deber de respetar los derechos humanos en el cumplimiento de sus funciones. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    La credibilidad de la Organización requiere que todos los actores concernidos cumplan con su deber sin discriminación y sin supeditar la seguridad colectiva a sus intereses particulares. UN وتتطلب مصداقية المنظمة أن يقوم جميع أصحاب المصلحة بواجبهم بدون تمييز وبدون إخضاع الأمن الجماعي لمصالحهم الفردية.
    El Gobierno instruirá a los familiares próximos u otros tutores que han abandonado a las personas con discapacidad para que cumplan su deber de criarlos. UN وتقوم الحكومة بتثقيف أقارب الأسرة الأقربين أو غيرهم من الأوصياء الذين يتخلون عن الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يضطلعوا بواجبهم في تنشئتهم.
    - Cumplen con su deber por su bien. Open Subtitles هوارد.. انهم يقومون بواجبهم الرسمى من اجل صالحك
    Verán, a las 3:00 de la mañana estarán allí sentados, creyendo haber cumplido con su deber, y supongo que pueden decir que volaremos el puto techo. Open Subtitles عند الثالثة سيكونون جالسين هناك يظنون أنهم قاموا بواجبهم وأعتقد أنه يمكنك القول أننا سنفجر السطح تماماً
    Nosotros somos los protectores de la Ley .. que no pudo cumplir con su deber. Open Subtitles نحن حماة القانون .. الذي فشل في القيام بواجبهم.
    Del mismo modo, los funcionarios públicos que administran esa información deberán tener pleno conocimiento de su obligación de difundirla oportunamente. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    Varias delegaciones instaron a los dirigentes políticos a mostrar su progresismo y a reconocer su obligación de defender los valores básicos que sustentan la Convención y el Protocolo. UN وشجعت عدة وفود الزعماء السياسيين على إظهار قيادة متنورة والاعتراف بواجبهم في دعم القيم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية والبروتوكول.
    Recordó a las partes beligerantes su obligación de no atacar y proteger a los civiles, una obligación del derecho internacional humanitario que ha de respetarse en todas las circunstancias. UN وذكَّرت المتحاربين بواجبهم في استثناء المدنيين وحمايتهم، وهو واجب ينص عليه القانون الإنساني الدولي ويجب احترامه في كل الظروف.
    Ahora deja que la CTU haga su trabajo. Open Subtitles والاَن دعي وحدة مكافحة الإرهاب يقومون بواجبهم
    Estoy cogiendo las manos pegajosas de niños que se hurgan la nariz y decirle a sus padres idiotas que hagan su trabajo y vacunen a sus hijos. Open Subtitles أن أمسك أيادي هؤلاء الأطفال بينما هي وسخة وأطلب من أهاليهم الأغبياء أن يقوموا بواجبهم ويلقحوا أطفالهم.
    - Los funcionarios iraquíes no realizan su trabajo como deberían y omiten o se olvidan de registrar los nombres de los desaparecidos en los registros; UN - الموظفون العراقيون لا يقومون بواجبهم كما يجب وهم يهملون أو ينسون تسجيل أسماء المفقودين في سجلاتهم.
    De su bienestar y de la conciencia que tengan de sus deberes y de su sentido de la responsabilidad dependerán la paz y el equilibrio en el mundo. UN ويعتمد السلم والاستقرار في العالم على سلامتهم ووعيهم بواجبهم وشعورهم بالمسؤولية.
    De África solo regresaron los restos de nuestros compañeros caídos y el honor del deber cumplido. UN ولم نعد من أفريقيا إلا برفات رفاقنا الذين سقطوا وبشرف اضطلاعهم بواجبهم.
    Sólo en los primeros nueve meses de 1993, se registraron 52 ataques contra policías en el desempeño de sus funciones habituales. UN ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وحدها، شن ٥٢ اعتداء على ضباط شرطة أثناء اضطلاعهم بواجبهم العادي.
    Sabes, están haciendo sus tareas ahora. Open Subtitles أنهم يقومون بواجبهم المنزلى الأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus