Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera: | UN | تقوم الدول، وفاء منها بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، بما يلي: |
Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera: | UN | لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera: | UN | لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
122. En cuanto al deber de cooperar con las autoridades judiciales, la ley dispone el acompañamiento coercitivo de los testigos por la policía por orden de la autoridad judicial. | UN | 122- وفيما يتعلق بواجب التعاون مع السلطات القضائية، يقتضي القانون أن تقوم الشرطة بناء على أمر من السلطة القضائية بإحضار الشهود قسراً للمثول أمام المحكمة. |
La ampliación de los derechos de los pueblos para incluir más categorías se llevaría a cabo mediante el aumento del deber de cooperar a fin de alcanzar los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, en combinación con un nuevo principio de solidaridad. | UN | وقد قُصد أن يتم توسيع نطاق حقوق الشعوب لتشمل مزيداً من الفئات من خلال الارتقاء بواجب التعاون لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة، بالاقتران مع مبدأ التضامن الناشئ. |
Por el contrario, el incumplimiento del deber de colaboración será considerado como infracción muy grave dará lugar a la imposición de la correspondiente sanción por parte del Ministerio del Interior. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن عدم الوفاء بواجب التعاون سيعتبر مخالفة جسيمة تفرض عليها العقوبة اللازمة من وزارة الداخلية. |
Al cumplir su obligación de cooperar a través de las organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera, los Estados: | UN | لدى الاضطلاع بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
Al cumplir su obligación de cooperar a través de las organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera, los Estados: | UN | لدى الاضطلاع بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera: | UN | لدى الاضطلاع بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
70. La participación en una comisión o acuerdo subregional o regional de pesca es una forma de cumplir la obligación de cooperar en la conservación y administración de recursos pesqueros. | UN | ٧٠ - الاشتراك في لجنة أو ترتيب لمصائد اﻷسماك الاقليمية أو دون الاقليمية هو أحد اﻷساليب للقيام بواجب التعاون في حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
Al declarar que participó en un curso de entrenamiento del PKK entre septiembre de 1994 y enero de 1995, el autor estima que cumplió con su obligación de cooperar con los tribunales. 3.6. | UN | ويعتبر صاحب الشكوى أنه، بإعلانه المشاركة في حلقة تدريب نظمها حزب العمال الكردستاني من أيلول/سبتمبر 1994 إلى كانون الثاني/يناير 1995، يكون قد أوفى بواجب التعاون مع المحاكم. |
Con respecto a la obligación de cooperar contemplada en el proyecto de artículo 5, se expresó apoyo a la referencia a la cooperación con las organizaciones internacionales y no gubernamentales y se pidió a la Comisión que considerara la posibilidad de formular disposiciones que se ocuparan de las cuestiones concretas que planteaba la cooperación con tales organizaciones. | UN | 11 - وفيما يتعلق بواجب التعاون المبين في مشروع المادة 5، أُعرب عن تأييد الإشارة إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ ودُعيت اللجنة إلى النظر في وضع أحكام تعالج المسائل الخاصة الناشئة عن التعاون مع منظمات من هذا القبيل(). |
El párrafo b) del artículo 10 dispone que los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones regionales de ordenación pesquera " acordarán, según proceda, los derechos de participación, como la asignación de cuotas de capturas permisibles o de niveles de esfuerzo de pesca " . | UN | فالمادة 10 (ب) تنص على أنه لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، تقوم الدول بما يلي: " الاتفاق، حسب الاقتضاء، على حقوق المشاركة مثل المخصصات من كمية الصيد المسموح بها أو مستويات مجهود الصيد " . |
Varias delegaciones destacaron la importancia del proyecto de artículo 5 relativo al deber de cooperar. | UN | 29 - أكدت عدة وفود أهمية مشروع المادة 5 المتعلق بواجب التعاون. |
Desde una perspectiva a largo plazo, también existe un efecto negativo en la medida en que el resultado puede ser una reducción de la capacidad y la voluntad de los agentes internacionales para prestar apoyo en situaciones de desastre, menoscabando así el cumplimiento del deber de cooperar consagrado en el proyecto de artículo 5. | UN | ومن منظور طويل الأجل، تحدث هذه الأعمال أيضا تأثيرا سلبيا من حيث ما قد تؤدي إليه من تراجع في قدرة الجهات الفاعِلة الدولية واستعدادها لتقديم الدعم في حالات الكوارث، ما يُضعف الالتزام بواجب التعاون المكرَّس في مشروع المادة 5. |
No obstante, si alguno de ellos sólo contribuyera a esa subsistencia con su trabajo en el hogar y en el cuidado de los hijos, el otro cónyuge deberá contribuir por sí solo a la expresada subsistencia, sin perjuicio del deber de cooperar a dichos trabajo y cuidado " . | UN | غير أنه في حالة مساهمة أحد الزوجين فقط في بقائها بعمله في المنزل وفي العناية بالأطفال، ويجب على الآخر المساهمة وحده في توفير القوت، دون مساس بواجب التعاون في العمل والعناية المذكورين " . |
Eslovaquia observó que, en virtud del artículo 3 de su Código de Procedimiento Penal, una amplia gama de autoridades, organizaciones y otras personas tenían el deber de cooperar y prestar asistencia a los organismos encargados de la aplicación de la ley, y que los organismos policiales y los tribunales tenían la obligación de ayudarse mutuamente en el cumplimiento de los deberes que emanaban de la ley. | UN | 78 - وأفادت سلوفاكيا بأن مجموعة واسعة من الهيئات والمنظمات والأشخاص الآخرين يضطلعون، بموجب المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية، بواجب التعاون وتقديم المساعدة لوكالات إنفاذ القانون، وأنه يتعين على وكالات إنفاذ القانون والمحاكم الاضطلاع بواجب مساعدة بعضها البعض وفاءً للواجبات المنبثقة من القانون. |
Las obligaciones de los Estados entre sí y con respecto a la comunidad internacional en la fase anterior al desastre fueron mencionadas por el Relator Especial en su quinto informe a propósito del deber de cooperar en la preparación, la prevención y la mitigación en relación con los desastres. | UN | فأما التزام الدول تجاه بعضها البعض وتجاه المجتمع الدولي في مرحلة ما قبل الكارثة فقد أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الخامس فيما يتصل بواجب التعاون في التأهب للكوارث والوقاية منها وتخفيف حدتها(). |
Ahora bien, de los términos empleados en el derecho interno para referirse a “la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro”, dependerá que estos mandatarios públicos queden sujetos al deber de cooperar con arreglo a lo dispuesto en los artículos 25 a 27. | UN | ومن جهة أخرى ، فانه تبعا للعبارات التي تستعملها الدولة المشترعة في المادتين ٥٢ و ٦٢ لادراج " صفة بالاشارة الى لقب الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة " ، من الجائز أن يعهد الى هؤلاء الموظفين بواجب التعاون على النحو المنصوص عليه في المواد من ٥٢ الى ٧٢ . |
En cuanto al caso objeto de estudio la sanción impuesta al autor no es consecuencia de ninguna infracción de las reglas de circulación, sino que es la consecuencia de la falta cometida por el propietario del vehículo contra el deber de colaboración que le exige la ley a todo propietario de un vehículo. | UN | 4-6 أما في الحالة قيد النظر، فإن العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ لم تأت نتيجة لأي مخالفة لقانون المرور وإنما نتيجة لإخلال مالك السيارة بواجب التعاون الذي ينص عليه القانون بالنسبة لمالك أي سيارة. |