"بوثيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un documento
        
    • el documento
        
    • documento de
        
    • del documento
        
    • documento sobre
        
    • póliza
        
    • documentos
        
    • al instrumento
        
    Pese a su carácter voluminoso, el informe no es un documento cuya sustancia se compadezca con el papel del Consejo de Seguridad, que se ha ampliado mucho. UN وعلى الرغم من ضخامة حجم التقرير فإنه ليس بوثيقة مضمونية تتسق ودور مجلس اﻷمن الذي اتسع نطاقه بدرجة كبيرة.
    Explicó que al no tratarse de un documento intergubernamental, el Informe no necesitaba la aprobación plena de un órgano intergubernamental. UN وأوضح قائلا إنه نظرا ﻷن التقرير ليس بوثيقة حكومية دولية، فليس ثمة حاجة الى أن تقره هيئة حكومية دولية.
    Explicó que al no tratarse de un documento intergubernamental, el Informe no necesitaba la aprobación plena de un órgano intergubernamental. UN وأوضح قائلا إنه نظرا ﻷن التقرير ليس بوثيقة حكومية دولية، فليس ثمة حاجة الى أن تقره هيئة حكومية دولية.
    En el documento E/ICEF/1995/6 figura una reseña del documento de estrategia general. UN ويرد في الوثيقة E/ICEF/1995/6 بيان أساسي مجمل بوثيقة الاستراتيجية العامة.
    La Junta señaló que muchos de los proyectos examinados no se habían llevado a cabo en el tiempo previsto originalmente en el documento correspondiente. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع المستعرضة لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا بوثيقة المشروع.
    Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). UN ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة.
    A los Embajadores Breitenstein, de Finlandia, y Jayanama, de Tailandia, les ha cabido la alta responsabilidad de brindarnos un documento valioso y sólido. UN فقد وفى السفير الفنلندي بريتنستاين والسفير التايلندي جاياناما بمسؤوليتهما الكبيرة أيما وفاء بتزويدنا بوثيقة قيمة صلدة.
    También pidieron al Director Ejecutivo que les proporcionara un documento, que pudiera actualizarse periódicamente, en que se expusieran los principales ejes de colaboración del UNITAR. UN وطلبوا أيضا من المدير التنفيذي أن يزودهم بوثيقة تبين المحور الرئيسي لتعاون المعهد وتستكمل بانتظام.
    (Sr. Asorey Brey, España) un documento concreto, ahora quiero ser igualmente claro. UN واذا كنت قد أجبت من قبل على سؤال محدد يتعلق بوثيقة محددة، فإنني أريد اﻵن أن أكون واضحا أيضا.
    No se trataba de un documento oficial que se hubiese negociado y que reflejase las preocupaciones de la comunidad internacional en su conjunto, en particular de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Sin embargo, no puede simplemente tomar nota de un documento que no ha tenido oportunidad de examinar. UN غير أنه لا يمكنها ببساطة أن تحيط علما بوثيقة لم تحصل على فرصة للنظر فيها.
    Ello podía haberse hecho en un documento suplementario presentado en la fecha más próxima a la del examen del informe. UN وكان يمكن تقديم ذلك الاستكمال بوثيقة تكميلية تعرض في وقت أقرب من موعد النظر في التقرير.
    Sin embargo, Etiopía recibió su premio en el documento de Argel, a saber, en las Modalidades de Aplicación. UN ومع ذلك، كوفئت إثيوبيا على النحو الواجب بوثيقة مدينة الجزائر، وأساليب التنفيذ.
    Todas las obligaciones se deberán justificar mediante el documento de obligación pertinente. UN ويجب أن تدعم جميع الالتزامات بوثيقة التزام مناسبة.
    Todas las obligaciones se deberán justificar mediante el documento de obligación pertinente. UN ويجب أن يكون كل التزام مؤيدا بوثيقة التزام مناسبة.
    Todos los puestos de personal se indican en el cuadro adjunto al documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN وتسجل جميع الوظائف في جدول يرفق بوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Tomó nota con satisfacción del documento de trabajo relativo a las consecuencias negativas de las sanciones económicas. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بوثيقة العمل المتعلقة بالآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية.
    Hemos evaluado los progresos realizados este año en la labor de preparación de una carta documento sobre la seguridad en Europa, que se han conseguido mediante negociaciones centradas en lograr el objetivo perseguido. UN ولقد تدارسنا التقدم الذي أحرز هذا العام في العمل المتعلق بوثيقة الميثاق بشأن اﻷمن اﻷوروبي. وهذا التقدم قد أحرز بتركيز المفاوضات وتوجيهها نحو أهدافها.
    Una póliza de seguros emitida por una empresa de seguros cubría el equipo. UN وكانت المعدات مغطاة بوثيقة تأمين صادرة من شركة التأمين.
    Con una sola excepción, en todos los documentos de proyecto que incluían presupuesto, éste se presentaba en etapas y abarcaba todo el desarrollo del proyecto. UN وحيثما أرفقت الميزانيات بوثيقة المشروع، قسمت مراحل هذه الميزانيات جميعها، باستثناء ميزانية واحدة، على مدة المشروع.
    (1) Se adjuntó al instrumento de ratificación de la Convención la siguiente reserva: UN اليونان)ب( )١( أرفق التحفظ التالي بوثيقة التصديق على الاتفاقية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus