"بوجه خاص إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular por
        
    • en particular la
        
    • son particularmente vulnerables a los
        
    • en particular al Comité la
        
    • especial por
        
    • en especial la
        
    • en particular que
        
    • en especial el
        
    • en particular al Comité que
        
    • particularmente que
        
    • está particularmente preocupado por
        
    En este sentido, el Comité expresa su preocupación, en particular, por: UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها بوجه خاص إزاء ما يلي:
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها.
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando su profunda preocupación en particular por la situación humanitaria en la Franja de Gaza y subrayando la importancia de la asistencia humanitaria y de emergencia, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresa su preocupación, en particular, por la información relativa a la suspensión o expulsión de estudiantes de varias universidades y considera que, con independencia de su filiación política, los estudiantes han de tener la posibilidad de participar en asociaciones democráticas que los representen. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Le preocupa en particular la información reciente que indica que se está agravando la situación de los derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة مؤخرا بشأن وجود علامات على أن حالة حقوق الإنسان آخذة في التدهور.
    Le inquieta en particular la capacidad limitada para prestar apoyo psicológico adecuado y brindar oportunidades de recreo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء القدرة المحدودة على تقديم الدعم النفسي الكافي وتوفير فرص الترويح.
    A este respecto, al Comité le preocupa en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي.
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها.
    Preocupan en especial al Comité las quejas por maltrato y trato discriminatorio, en lo que respecta al acceso a los servicios esenciales ya limitados, de ciertos grupos, en especial por razones de origen social y de orientación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بسوء المعاملة والمعاملة التمييزية لفئات معينة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية المحدودة بالفعل، لا سيما على أساس الأصل الاجتماعي والميل الجنسي؛
    Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    También le preocupa en particular que, por miedo, algunas comunidades religiosas se mostraran remisas a reunirse con ella. UN وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف.
    A la Unión le preocupa en especial el gran número de reservas a la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y deplora el hecho de que muy pocas reservas se hayan modificado o retirado. UN وقال إن الاتحاد لا يزال يساوره القلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويأسف ﻷن عددا ضئيلا للغاية من التحفظات تم تعديله أو سحبه.
    Preocupa en particular al Comité que se haga objeto de discriminación a los niños pertenecientes a minorías o con discapacidades y, en el plano cultural, a las niñas. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص إزاء التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات والأطفال المعوقين وكذلك، على المستوى الثقافي، إزاء الفتيات.
    Al Comité le preocupa particularmente que las alegaciones de tortura recibidas se extiendan a personas vulnerables, como niños, niñas y jóvenes de la calle o de irregularidad familiar. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    El Relator Especial está particularmente preocupado por los persistentes informes de muertes de miembros de las minorías étnicas. UN والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء التقارير المستمرة المتعلقة بقتل أفراد اﻷقليات اﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus