"بوجه خاص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • en particular a
        
    • particularmente en
        
    • especialmente a
        
    • sobre todo en
        
    • principalmente en
        
    • en especial en
        
    • en particular la
        
    • especial a
        
    • en particular el
        
    • particularmente a
        
    Esas organizaciones deben concentrarse, especialmente en las primeras etapas, en prestar asistencia y educar a la población, sin sobrecargar sus programas de trabajo con cuestiones que generen conflictos. UN وينبغي لها أن تركز، بوجه خاص في المراحل المبكرة، على مساعدة الناس وتوعيتهم، دون أن تثقل برامجها بمسائل مثيرة للصراعات.
    Esto ha ocurrido especialmente en los principales países productores de minerales de América del Norte y Australia, al igual que en el Japón y Europa. UN وهذا هو الوضع بوجه خاص في البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن في أمريكا الشمالية واستراليا فضلا عن اليابان وأوروبا.
    Esto ha tenido un efecto apreciable, en particular en los exportadores de productos básicos. UN وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    La separación de algunas repúblicas yugoslavas ha empeorado la situación económica general, lo cual ha quedado reflejado en particular en la esfera de los servicios de salud. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    Me refiero en particular a la situación en el Oriente Medio y en la península de Corea. UN وأفكر بوجه خاص في الحالة في الشرق اﻷوسط والحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Eso se aplica especialmente a varios servicios como la atención médica y la educación en que la propia producción es difícil de medir, para no hablar de los precios. UN وهذا هو الحال بوجه خاص في عدة خدمات مثل الرعاية الصحية والتعليم، التي يصعب قياس ناتجها ذاته عن أسعارها.
    El Programa de Agua y Saneamiento y el Programa de Gestión Urbana se citaron especialmente en ese contexto. UN وأشير بوجه خاص في هذا الصدد إلى مشروع المياه والمرافق الصحية ومشروع اﻹدارة الحضرية.
    En estos tres temas hubo avances y retrocesos, aspectos positivos y negativos, que serán explicitados en particular y tenidos especialmente en cuenta en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN ففي هذه المسائل الثلاث، حدثت مكاسب وخسائر، وتطورات إيجابية وسلبية، سوف يورَد وصفها تفصيلا كما ستؤخذ في الاعتبار بوجه خاص في الاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير.
    Esto parece verificarse especialmente en el caso de las reclusas menores. UN ويبدو أن هذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة اﻷحداث اﻹناث.
    A ese respecto, se debería prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente en materia de formulación, ejecución y evaluación de programas y proyectos. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بوجه خاص في مجالات تصميم البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Cabe decir esto en particular en un momento en que la Organización se propone mejorar la mentalidad y el ambiente institucional. UN وهذا صحيح بوجه خاص في هذا الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحسين ثقافتها اﻹدارية وبيئتها اﻹدارية.
    Ello se observa en particular en la esfera de la calificación profesional. UN ويتبين ذلك بوجه خاص في ميدان التأهيل المهني.
    Esta práctica se observó en particular en Sierra Leona y Uganda. UN وتسود هذه الممارسات بوجه خاص في سيراليون وأوغندا.
    Como se sabe, en la negociación de ciertos instrumentos surgieron importantes dificultades. Este fue el caso, en particular, en la esfera de los derechos humanos. UN وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان.
    Se prevé que el incremento de las actividades afectará en particular a la Oficina del Fiscal, que tramita los enjuiciamientos y las investigaciones, y por ello será necesario contar con el correspondiente apoyo de la Secretaría. UN ويتوقع أن الزيادة في اﻷنشطة ستؤثر بوجه خاص في مكتب المدعي العام، الذي يعالج ملفات الادعاء العام والتحقيق.
    Así ocurre particularmente en el campo de la información, en que la normalización y la armonización constituyen aspectos decisivos. UN ويصدق هذا القول بوجه خاص في مجال المعلومات الذي يعد فيه التوحيد والمواءمة عنصرين أساسيين للنجاح.
    Eso se aplica especialmente a varios servicios como la atención médica y la educación, en que la propia producción es difícil de medir, para no hablar de los precios. UN وهذا هو الحال بوجه خاص في عدة خدمات مثل الرعاية الصحية والتعليم، التي يصعب قياس ناتجها ذاته عن أسعارها.
    Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً.
    Se aplican principalmente en zonas especialmente afectadas del Sahel, el África septentrional, el África austral y el África oriental. UN ويتم تطبيقها أساساً في مناطق متضررة بوجه خاص في الساحل وشمال أفريقيا والجنوب الأفريقي وأفريقيا الشرقية.
    Esto se hizo, en especial, en el marco del Programa Especial de Emergencia para el Cuerno de Africa y de las Operaciones de Emergencia contra la Sequía en el Africa meridional. UN وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي.
    En particular, la Junta examinó las variables económicas en que se basaban las estimaciones de gastos del proyecto. UN ونظر المجلس بوجه خاص في الافتراضات الاقتصادية المستَند إليها في تقدير تكاليف المشروع.
    Preocupa en especial a Nueva Zelandia la explotación sexual comercial de los niños en el mundo entero. UN وتتمثل إحدى المسائل التي تقلق نيوزيلندا بوجه خاص في الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Se necesita una cooperación internacional renovada para examinar en particular el funcionamiento de la estructura financiera internacional, proceso que se está llevando a cabo esta semana en Washington y en el cual Australia se complace en participar. UN وهناك حاجة إلى تجدد التعاون الدولي للنظر بوجه خاص في طريقة عمل النظام المالي الدولي، وهي عملية تجري خلال هذا اﻷسبوع في واشنطون، ومما يسر استراليا غاية السرور أن تكون مشاركة فيها.
    - Existe una asimetría entre la liberalización del comercio de bienes y servicios financieros por una parte, y la del comercio de servicios de trabajo por otra, asimetría que perjudica particularmente a los países en desarrollo; UN :: عدم موازاة بين تحرير التجارة في السلع والخدمات المالية من جهة، وبين خدمات اليد العاملة من جهة أخرى، مما يؤثر بوجه خاص في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus