"بوجوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que debe
        
    • que deben
        
    • que se debe
        
    • necesidad
        
    • que debía
        
    • obligación
        
    • que debería
        
    • que debían
        
    • sentido
        
    • de que se
        
    • que es preciso
        
    • que se deben
        
    • deben ser
        
    • que deberían
        
    • que hay
        
    Un principio general de la participación de las organizaciones es que debe promoverse su complementariedad; UN وثمة مبــدأ عــام ﻹشراك المنظمات وهو المبدأ القائل بوجوب تعزيز التكامل فيما بينها؛
    En este contexto, creemos firmemente que deben celebrarse consultas, a fin de continuar la consideración de este tema del programa. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب إجراء مشاورات بغية مواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    A ese respecto, estamos convencidos de que se debe garantizar la auténtica titularidad nacional de los países interesados para que determinen las prioridades en la consolidación de la paz. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بوجوب تمكين البلدان المعنية من الملكية الوطنية الحقيقية لدى تحديد أولويات بناء السلام.
    Por otro lado, se puede afirmar que todo el mundo reconoce la necesidad de prorrogar la vigencia del Tratado. UN وهناك من جهة أخرى اعتراف عالمي شامل بوجوب تمديد المعاهدة.
    El representante del Canadá dijo que debía considerarse el tipo de dictámenes que podría formular un órgano de supervisión. UN وأشارت كندا بوجوب النظر في نوع الآراء التي يتوقع أن تصدر عن أي هيئة لرصد البروتوكول.
    A tal efecto, debería recordarse y hacer respetar la obligación de las autoridades de policía de proceder a efectuar las detenciones e investigaciones que manda la ley. UN ويجب في هذا الصدد التذكير بوجوب التزام سلطات الشرطة باحترام ما ينص عليه القانون عند إلقاء القبض على المتهمين وتفتيشهم.
    Se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    La Autoridad Palestina ha seguido reconociendo que debe efectuar ese reembolso al Organismo. UN ولا تزال السلطة الفلسطينية مُقرّة بوجوب تسديد ضريبة القيمة المضافة للوكالة.
    Hay un reconocimiento creciente de que debe ampliarse el concepto de seguridad. UN ويوجد إدراك متزايد بوجوب توسيع مفهوم اﻷمن.
    Reconociendo también que deben tomarse medidas efectivas para someter cuanto antes a la acción de la justicia a quienes han cometido actos de genocidio y delitos de lesa humanidad, UN وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد الانسانية على جناح السرعة،
    Reconociendo también que deben tomarse medidas efectivas para someter cuanto antes a la acción de la justicia a quienes han cometido actos de genocidio y delitos de lesa humanidad, UN وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية على جناح السرعة،
    Finlandia, al igual que muchos otros Estados partes, cree que se debe garantizar la existencia del TNP mediante su extensión indefinida e incondicional el año próximo. UN وتعتقد فنلندا، مثل العديد من الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بوجوب اﻹبقاء على المعاهدة عن طريق تمديدها في العام المقبل ﻷجل غير محدد وبدون شروط.
    - Prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. UN توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد.
    Se sugirió que debía seguirse examinando la posibilidad de establecer una relación entre el tribunal y las Naciones Unidas por medio de un acuerdo especial. UN وطُرح اقتراح بوجوب إجراء مزيد من البحث ﻹمكانية ربط المحكمة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقية خاصة.
    La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. UN ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة.
    Se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    En la declaración, el Consejo reconoció también que debían respetarse los procedimientos legales. UN وأقر المجلس في بيانه أيضا بوجوب أن تأخذ الأصول القانونية مجراها.
    Se expresó apoyo a la actitud adoptada en el documento en el sentido de que los niños refugiados no deberían ser adoptados durante situaciones de emergencia. UN وجرى التعبير عن التأييد للموقف الذي تتضمنه الورقة والقائل بوجوب عدم تبني الأطفال اللاجئين أثناء حالات الطوارئ.
    El Ecuador, acogiendo con interés la propuesta de que se celebre una tercera conferencia UNISPACE, cuyo éxito, claro está, ha de depender de que se le dé el máximo apoyo posible, estima que la conferencia debería celebrarse en un país en desarrollo. UN وأعربت عن اهتمام اكوادور بامكانية عقد مؤتمر ثالث للفضاء الخارجي غير إنها نبهت إلى وجوب توفر تأييد واسع النطاق لهذا المؤتمر إذا كان له أن ينجح وأعربت عن اعتقادها بوجوب عقد المؤتمر في بلد نام.
    Malasia estima categóricamente que es preciso aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, para que sea más representativo de la composición general de la Organización. UN وهو يؤمن بشكل راسخ بوجوب توسيع عضوية المجلس لجعله أكثر تمثيلا لعضوية المنظمة بوجه عام.
    Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, UN وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    Convencido de que las personas responsables de actos de terrorismo internacional deben ser enjuiciadas, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،
    Por consiguiente, creo que deberían reformarse los Artículos 53 y 107 de la Carta. UN ولذلك، أعتقد بوجوب تعديل المادتين ٥٣ و ١٠٧ من الميثاق.
    Encuentra igualmente lamentable el retraso en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y considera que hay que encontrar en breve una solución satisfactoria a esta situación. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus