No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. | UN | ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا. |
Lo siento, has violado los términos de tu metáfora al reconocer su existencia. | Open Subtitles | أنا آسف ,لقد انتهكت شروط مجازك باعترافك بوجودها, أنا خارج الأمر |
Sin embargo, son considerados el único grupo que goza de poca credibilidad desde el punto de vista del poder, e incluso en la comunidad tamil quienes deploran sus actividades y estructura parecen alegrarse de su existencia. | UN | ومع ذلك، فهم يعتبرون المجموعة الوحيدة التي لها مصداقية بين التاميل من حيث القوة، وحتى أعضاء طائفة التاميل الذين يشكون من أنشطة هذه المنظمة وهيكلها التنظيمي يرحبون فيما يبدو بوجودها. |
Esta opción permitiría a la MINUEE mantener su presencia en la Zona Temporal de Seguridad. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يسمح للبعثة بالاحتفاظ بوجودها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
No sería justo castigarlo por violar una regla que no sabía que existía. | Open Subtitles | لن يكون من العدل معاقبتك لخرقك قاعدة لم تكن تعلم بوجودها. |
Los particulares pueden ahora constituir sociedades libremente y el único requisito es notificar su existencia al Director de Sociedades. | UN | فبإمكان اﻷشخاص اﻵن تكوين جمعية بحُرية، وذلك فقط رهناً بشرط إشعار مفوض الجمعيات بوجودها. |
La Convención ya se ha traducido al idioma oficial, el kiswahili, de modo que la mayoría de la población puede tomar conocimiento de su existencia. | UN | فقد ترجمت الاتفاقية الى اللغة الكيسواحلية الوطنية حتى يمكن لغالبية التنزانيين أن يعلموا بوجودها. |
La sociedad de Haití contribuye a mantener el fenómeno de la servidumbre doméstica juvenil al reconocer de pleno derecho su existencia. | UN | ويرعى المجتمع الهايتي ظاهرة خدمة اﻷحداث في المنازل ويعترف بوجودها بقوة القانون. |
El Iraq esconde ciertas armas sólo para reconocer más tarde su existencia, después de que la Comisión Especial asegura tener pruebas definitivas de que el Iraq posee tales armas. | UN | فهو يخفي اﻷسلحة ولا يعترف بوجودها إلا بعد حصول اللجنة الخاصة على أدلة قاطعة تثبت حيازة العراق لها. |
Por otra parte, el orador expresa su satisfacción por la creación de la Comisión de Derechos Humanos, aunque se pregunta si la población sabe de su existencia y su cometido. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها. |
Los testigos que vivían en la zona en que se encontraron los contenedores afirmaron que conocían su existencia, pero que no habían hablado por temor a las posibles represalias. | UN | وقد زعم شهود يعيشون في المناطق المجاورة للمكان الذي عُثر فيه على هذه الحاويات بأنهم كانوا على علم بوجودها ولكنهم لم يصرحوا بذلك خشية الانتقام. |
Es verdad que las organizaciones no gubernamentales no gozan de la misma condición que las delegaciones en nuestra labor, pero reconocemos su presencia y tradicionalmente la mencionamos en el informe. | UN | صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير. |
Además, la OTF, mediante su presencia en Nueva York, seguiría siendo una parte integral del grupo de relaciones externas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن عملية بطاقات المعايدة، بوجودها في نيويورك، ستظل جزءا لا يتجزأ من مجموعة العلاقات الخارجية. |
Con su presencia, Israel se expone y es vulnerable a todas las partes que se oponen a la ocupación israelí. | UN | فإسرائيل، بوجودها هناك، تصبح مكشوفة ومعرضة لجميع اﻷطراف التي تعارض الاحتلال الاسرائيلي. |
Esto es uno de los biomas más grandes del planeta, y ni siquiera sabíamos que existía hasta hace unas décadas. | TED | وهذه أحد أكبر الكتل الحيوية على الكوكب. إلا أننا لم نكن نعلم بوجودها سوى قبل عقود قليلة من الزمان. |
Solo he visto algo como esto en papel, pero no sabia que existían todavía. | Open Subtitles | كنت أرى أشياء كهذه في الصحف لكنني لم أعلم بوجودها من قبل |
con ella, él y yo, muy emocionados, pero bastante tranquilos. | Open Subtitles | بوجودها هي , وهو وأنا كلنا متحمسون , ولكن بنفس منضبطة |
No puede tener mi carta de dimisión, porque solo dos o tres personas en el mundo siquiera saben que existe. | Open Subtitles | لا يمكنها الحصول على خطاب استقالتي لأن هناك شخصين أو ثلاثة فقط في العالم يعلمون حتى بوجودها |
Se informó al Representante de que la población local había elaborado un sistema de señales para indicar la presencia de las minas terrestres que habían detectado. | UN | وقيل للممثل إن السكان المحليين قد توصلوا الى نظام للعلامات التي تحدد وجود ألغام برية بمجرد علمهم بوجودها. |
Esas cosas existen, debemos admitirlo. | UN | وهذه اﻷشياء موجودة ويتعين أن نعترف بوجودها. |
¿Por creer en la existencia de animales que la ciencia no acepta? | Open Subtitles | لانني أؤمن بوجود مخلوقات المجتمع العلمي لا يقبل بوجودها |
En efecto, en el actual período de reforma, no es racional dedicar tantos esfuerzos, recursos y tiempo a la elaboración de textos cuya existencia es desconocida por sus usuarios potenciales. | UN | والواقع أنه ليس من المعقول في فترة اﻹصلاح الراهنة تخصيص كل هذه الجهود والموارد وإنفاق كل هذا الوقت في إعداد نصوص لا يدري بوجودها مستعملوها المحتملون. |
Es bueno saberlo. Nos gustó tenerla con nosotros. | Open Subtitles | حسناً، من اللّطيف دائماً سماع ذلك ونحن استمتعنا بوجودها معنا |
El Estado de Israel respeta el derecho a la libre determinación, pero exige que se reconozca también su existencia de facto y su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير. |
Una preocupación expresada frecuentemente por los Estados Miembros se refiere al favoritismo o a lo que se interpreta como tal. | UN | وقد كانت المحسوبية أو اﻷحساس بوجودها شاغلا كثيرا ما أبدته الدول اﻷعضاء. |
El derecho de propiedad de los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones no resultará afectado por el hecho de que se hallen en la Luna. | UN | ولا تتأثر ملكية المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت بوجودها على القمر. |