"بوجودها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su existencia
        
    • su presencia
        
    • existía
        
    • existían
        
    • con ella
        
    • que existe
        
    • la presencia
        
    • existen
        
    • la existencia
        
    • cuya existencia
        
    • tenerla
        
    • presencia de
        
    • existencia de
        
    • tal
        
    • se hallen
        
    No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. UN ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا.
    Lo siento, has violado los términos de tu metáfora al reconocer su existencia. Open Subtitles أنا آسف ,لقد انتهكت شروط مجازك باعترافك بوجودها, أنا خارج الأمر
    Sin embargo, son considerados el único grupo que goza de poca credibilidad desde el punto de vista del poder, e incluso en la comunidad tamil quienes deploran sus actividades y estructura parecen alegrarse de su existencia. UN ومع ذلك، فهم يعتبرون المجموعة الوحيدة التي لها مصداقية بين التاميل من حيث القوة، وحتى أعضاء طائفة التاميل الذين يشكون من أنشطة هذه المنظمة وهيكلها التنظيمي يرحبون فيما يبدو بوجودها.
    Esta opción permitiría a la MINUEE mantener su presencia en la Zona Temporal de Seguridad. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح للبعثة بالاحتفاظ بوجودها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    No sería justo castigarlo por violar una regla que no sabía que existía. Open Subtitles لن يكون من العدل معاقبتك لخرقك قاعدة لم تكن تعلم بوجودها.
    Los particulares pueden ahora constituir sociedades libremente y el único requisito es notificar su existencia al Director de Sociedades. UN فبإمكان اﻷشخاص اﻵن تكوين جمعية بحُرية، وذلك فقط رهناً بشرط إشعار مفوض الجمعيات بوجودها.
    La Convención ya se ha traducido al idioma oficial, el kiswahili, de modo que la mayoría de la población puede tomar conocimiento de su existencia. UN فقد ترجمت الاتفاقية الى اللغة الكيسواحلية الوطنية حتى يمكن لغالبية التنزانيين أن يعلموا بوجودها.
    La sociedad de Haití contribuye a mantener el fenómeno de la servidumbre doméstica juvenil al reconocer de pleno derecho su existencia. UN ويرعى المجتمع الهايتي ظاهرة خدمة اﻷحداث في المنازل ويعترف بوجودها بقوة القانون.
    El Iraq esconde ciertas armas sólo para reconocer más tarde su existencia, después de que la Comisión Especial asegura tener pruebas definitivas de que el Iraq posee tales armas. UN فهو يخفي اﻷسلحة ولا يعترف بوجودها إلا بعد حصول اللجنة الخاصة على أدلة قاطعة تثبت حيازة العراق لها.
    Por otra parte, el orador expresa su satisfacción por la creación de la Comisión de Derechos Humanos, aunque se pregunta si la población sabe de su existencia y su cometido. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها.
    Los testigos que vivían en la zona en que se encontraron los contenedores afirmaron que conocían su existencia, pero que no habían hablado por temor a las posibles represalias. UN وقد زعم شهود يعيشون في المناطق المجاورة للمكان الذي عُثر فيه على هذه الحاويات بأنهم كانوا على علم بوجودها ولكنهم لم يصرحوا بذلك خشية الانتقام.
    Es verdad que las organizaciones no gubernamentales no gozan de la misma condición que las delegaciones en nuestra labor, pero reconocemos su presencia y tradicionalmente la mencionamos en el informe. UN صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير.
    Además, la OTF, mediante su presencia en Nueva York, seguiría siendo una parte integral del grupo de relaciones externas. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن عملية بطاقات المعايدة، بوجودها في نيويورك، ستظل جزءا لا يتجزأ من مجموعة العلاقات الخارجية.
    Con su presencia, Israel se expone y es vulnerable a todas las partes que se oponen a la ocupación israelí. UN فإسرائيل، بوجودها هناك، تصبح مكشوفة ومعرضة لجميع اﻷطراف التي تعارض الاحتلال الاسرائيلي.
    Esto es uno de los biomas más grandes del planeta, y ni siquiera sabíamos que existía hasta hace unas décadas. TED وهذه أحد أكبر الكتل الحيوية على الكوكب. إلا أننا لم نكن نعلم بوجودها سوى قبل عقود قليلة من الزمان.
    Solo he visto algo como esto en papel, pero no sabia que existían todavía. Open Subtitles كنت أرى أشياء كهذه في الصحف لكنني لم أعلم بوجودها من قبل
    con ella, él y yo, muy emocionados, pero bastante tranquilos. Open Subtitles بوجودها هي , وهو وأنا كلنا متحمسون , ولكن بنفس منضبطة
    No puede tener mi carta de dimisión, porque solo dos o tres personas en el mundo siquiera saben que existe. Open Subtitles لا يمكنها الحصول على خطاب استقالتي لأن هناك شخصين أو ثلاثة فقط في العالم يعلمون حتى بوجودها
    Se informó al Representante de que la población local había elaborado un sistema de señales para indicar la presencia de las minas terrestres que habían detectado. UN وقيل للممثل إن السكان المحليين قد توصلوا الى نظام للعلامات التي تحدد وجود ألغام برية بمجرد علمهم بوجودها.
    Esas cosas existen, debemos admitirlo. UN وهذه اﻷشياء موجودة ويتعين أن نعترف بوجودها.
    ¿Por creer en la existencia de animales que la ciencia no acepta? Open Subtitles لانني أؤمن بوجود مخلوقات المجتمع العلمي لا يقبل بوجودها
    En efecto, en el actual período de reforma, no es racional dedicar tantos esfuerzos, recursos y tiempo a la elaboración de textos cuya existencia es desconocida por sus usuarios potenciales. UN والواقع أنه ليس من المعقول في فترة اﻹصلاح الراهنة تخصيص كل هذه الجهود والموارد وإنفاق كل هذا الوقت في إعداد نصوص لا يدري بوجودها مستعملوها المحتملون.
    Es bueno saberlo. Nos gustó tenerla con nosotros. Open Subtitles حسناً، من اللّطيف دائماً سماع ذلك ونحن استمتعنا بوجودها معنا
    El Estado de Israel respeta el derecho a la libre determinación, pero exige que se reconozca también su existencia de facto y su derecho a la libre determinación. UN وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير.
    Una preocupación expresada frecuentemente por los Estados Miembros se refiere al favoritismo o a lo que se interpreta como tal. UN وقد كانت المحسوبية أو اﻷحساس بوجودها شاغلا كثيرا ما أبدته الدول اﻷعضاء.
    El derecho de propiedad de los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones no resultará afectado por el hecho de que se hallen en la Luna. UN ولا تتأثر ملكية المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت بوجودها على القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus