Según el Estado Parte, los criterios empleados en la práctica por cada Estado para otorgar el estatuto de refugiado suelen ser subjetivos y los miembros de la familia Sankara que siguen viviendo en Burkina Faso no sufren acoso alguno por sus opiniones políticas. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن المعايير التي تستند إليها كل دولة عملياً في منح اللجوء تفتقر إلى الموضوعية أحيانا وأسرة سانكارا التي لا تزال تعيش في بوركينا فاسو لا تعاني إطلاقاً من أية مضايقات بسبب رأيها السياسي. |
Sin embargo, Burkina Faso no desea crear una jerarquía entre las poblaciones del Estado y, por lo tanto, no tiene en cuenta explícitamente la Declaración cuando formula nuevas leyes y políticas. | UN | بيد أن بوركينا فاسو لا ترغب في إيجاد هرمية خاصة بالسكان داخل الدولة ومن ثم لا تراعي صراحة الإعلان حين تقوم بتصميم قوانين وسياسات جديدة. |
Sin embargo, Burkina Faso no desea crear una jerarquía entre las poblaciones del Estado y, por lo tanto, no tiene en cuenta explícitamente la Declaración cuando formula nuevas leyes y políticas. | UN | بيد أن بوركينا فاسو لا ترغب في إيجاد هرمية خاصة بالسكان داخل الدولة ومن ثم لا تراعي صراحة الإعلان حين تقوم بتصميم قوانين وسياسات جديدة. |
Preocupa al Comité que el jefe de la delegación del Estado parte haya sostenido que, a falta de tal demanda de extradición, Burkina Faso no era competente para procesar al Sr. Camara. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن رئيس وفد الدولة الطرف ادعى أن بوركينا فاسو لا تملك صلاحية ملاحقة السيد كامارا في حال عدم وجود طلب للتسليم. |
Burkina Faso sigue convencido de que en un mundo globalizado, que se caracteriza por la crisis económica y financiera internacional, el mantenimiento de un Estado en el aislamiento económico, comercial y financiero conduce inevitablemente a la asfixia y, por lo tanto, no puede ser la mejor solución para resolver las controversias. | UN | وبالتالي، فإن بوركينا فاسو لا تزال مقتنعة بأنه في ظل الاتجاه المتنامي نحو العولمة الذي يشهده العالم وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية يؤدي تعريض دولة للعزل الاقتصادي والتجاري والمالي حتما إلى الاختناق، ومن ثم، فإن هذا ليس بالحل الأفضل لتسوية المنازعات. |
Sin embargo, Burkina Faso no desea crear una jerarquía entre las poblaciones del Estado y, por lo tanto, no tiene en cuenta explícitamente la Declaración cuando formula nuevas leyes y políticas. | UN | بيد أن بوركينا فاسو لا ترغب في استحداث ترتيب هرمي للسكان داخل الدولة ومن ثم فإنها لا تراعي صراحةً الإعلان عند وضع قوانين وسياسات جديدة. |
Sin embargo, Burkina Faso no desea crear una jerarquía entre las poblaciones del Estado y, por lo tanto, no tiene en cuenta explícitamente la Declaración cuando formula nuevas leyes y políticas. | UN | بيد أن بوركينا فاسو لا ترغب في استحداث ترتيب هرمي للسكان داخل الدولة ومن ثم فإنها لا تراعي صراحةً الإعلان عند وضع قوانين وسياسات جديدة. |
Sin embargo, Burkina Faso no desea crear una jerarquía entre las poblaciones del Estado y, por lo tanto, no tiene en cuenta explícitamente la Declaración cuando formula nuevas leyes y políticas. | UN | بيد أن بوركينا فاسو لا ترغب في إيجاد هرمية خاصة بالسكان داخل الدولة ومن ثم لا تراعي صراحة الإعلان حين تقوم بوضع قوانين وسياسات جديدة. |
Preocupa al Comité que el jefe de la delegación del Estado parte haya sostenido que, a falta de tal demanda de extradición, Burkina Faso no era competente para procesar al Sr. Camara. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن رئيس وفد الدولة الطرف ادعى أن بوركينا فاسو لا تملك صلاحية ملاحقة السيد كامارا في حال عدم وجود طلب للتسليم. |
El sistema judicial de Burkina Faso no incluye los centros de asesoramiento jurídico y el recurso a formas alternativas de resolución de conflictos que permitirían garantizar el acompañamiento de las mujeres y las niñas víctimas de la violencia. | UN | 53 - النظام القضائي في بوركينا فاسو لا يشمل دور العدالة واللجوء إلى السبل البديلة لتسوية الخلافات التي يمكن أن تساعد في توفير المشورة للمرأة والفتاة من ضحايا العنف. |
92. Liechtenstein hizo notar algunos informes de interesados en los que consta que en el nuevo proyecto de código de protección del niño de Burkina Faso no se prohíbe el castigo corporal en el hogar. | UN | 92- وأحاطت ليختنشتاين علماً بتقارير أصحاب المصلحة التي جاء فيها أن مشروع القانون الجديد لحماية الطفل في بوركينا فاسو لا يحظر العقوبة البدنية في المنزل. |
107. Con respecto a la tortura, la delegación señaló que Burkina Faso no reconoce la existencia de la práctica de la tortura ni las detenciones arbitrarias en su territorio. | UN | 107- وفيما يتعلق بالتعذيب، أشار الوفد إلى أن بوركينا فاسو لا تعترف بحدوث التعذيب على أراضيها ولا بحدوث عمليات التوقيف التعسفي. |
39. FIAN Internacional señaló que, en general, la producción agrícola en Burkina Faso no bastaba para cubrir las necesidades alimentarias de la población, sobre todo en las comunidades campesinas de las zonas rurales que estaban más expuestas a las crisis alimentarias. | UN | 39- وأشارت الشبكة الدولية للمعلومات والعمل إلى أن الإنتاج الزراعي في بوركينا فاسو لا يغطي عموماً احتياجات السكان من الغذاء، لا سيما المجتمعات المحلية في المناطق الريفية الأشد تعرضاً للأزمات الغذائية. |
¿Qué quieres decir con que Burkina Faso no puede autorizar un envío de armas? | Open Subtitles | ماذا تقصدين بأن (بوركينا فاسو) لا تستطيع السماح بإرسال شحنة من السلاح ؟ |
109. En segundo lugar, la lista de municiones extraviadas proporcionada por el Gobierno de Burkina Faso no incluía los números de lote de las municiones (véase el anexo VII). Esto plantea la pregunta de por qué las autoridades de Burkina Faso están seguras de que las municiones “extraviadas” corresponden al lote PPU 0522, ya que no presentaron al Grupo las pruebas en que se habían basado para extraer esa conclusión. | UN | 109 - وثانيا، أن قائمة الذخائر المفقودة التي عرضتها حكومة بوركينا فاسو لا تحدد أرقام مجموعات الذخائر (انظر المرفق الثامن). وهو ما يثير السؤال عن السبب في أن السلطات البوركينابية لم تقدم إلى الفريق ما استندت إليه من أدلة للتوصل إلى استنتاجها ذلك، لمّا كانت متيقنة من أن الذخائر ’’المفقودة‘‘ هي نفسها ذخائر المجموعة PPU 0522. 110. |
Pese a la adopción de un código de las personas y la familia relativamente favorable a la igualdad entre los géneros, el contexto sociocultural de Burkina Faso sigue estando marcado por el predominio de las normas tradicionales y religiosas cuya aplicación, o las interpretaciones que de ellas se hacen, a menudo son desfavorables para la mujer, en particular en las zonas rurales. | UN | 20 - على الرغم من اعتماد قانون للأفراد والأسرة يحبذ نسبيا المساواة بين الجنسين،ـ فإن السياق الاجتماعي والثقافي في بوركينا فاسو لا يزال يتسم بهيمنة القواعد العرفية والدينية التي كثيرا ما يكون تطبيقها أو تفسيرها في غير صالح المرأة، وخصوصا في الريف. |