"بوسائل أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otros medios
        
    • por otro medio
        
    • por cualquier otro medio
        
    • de otro modo
        
    • con otros medios
        
    • por otros métodos
        
    • de otra forma
        
    • por otras vías
        
    • de otra manera
        
    • de otros medios
        
    • de otras formas
        
    • de otras maneras
        
    • por cualesquiera otros medios
        
    • en otra forma
        
    Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. UN فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى.
    Este mecanismo se creó para ayudar a los miembros de la Caja a mitigar graves dificultades financieras que no podían resolver por otros medios. UN وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى.
    No obstante, las consultas han de ser continuas y complementarse por otros medios. UN ومع ذلك، يجب أن تكون المشاورات مستمرة وأن تكمَّل بوسائل أخرى.
    7. No será necesario suministrar la información siguiente siempre que esté disponible por otro medio: UN ٧ - ويلزم توفير المعلومات التالية متى كانت متاحة بوسائل أخرى:
    Y cuando tienes una sobreviviente tienes una persona que podrías persuadir monetariamente o por otros medios para que permanezca callada. Open Subtitles وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً
    Pero los científicos podrán pronto alcanzar la vida eterna por otros medios. Open Subtitles إلا أنَّ العُلماء قد يُحققون الحياة .الأبدية قريباً بوسائل أخرى
    Sin embargo, creemos que esos objetivos deben conseguirse por otros medios. UN ومع هذا، نعتقد أن تلك اﻷهداف ينبغي السعي الى تحقيقها اﻵن بوسائل أخرى.
    Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. UN ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا.
    Esta participación financiera del Estado en la indemnización de la víctima está prevista en los casos en que no pueda ser indemnizada por otros medios. UN وتقرر هذه المساهمة المالية التي تقدمها الدولة في جبر الضرر اللاحق بالمجني عليه عندما يتعذر جبر الضرر بوسائل أخرى.
    El juez deberá estar convencido de que la información no puede obtenerse razonablemente por otros medios. UN ويجب أن يكون القاضي مقتنعاً بأنه لا يمكن الحصول على المعلومات على نحو معقول بوسائل أخرى.
    La paz como continuación de la guerra por otros medios mantiene aún la primacía sobre la paz entendida como una reconciliación genuina después de los horribles años de la guerra. UN ولا تزال صورة السلم كاستمرار للحرب بوسائل أخرى مهيمنة على صورته كمصالحة صادقة بعد سنوات رهيبة من الحرب.
    El grado en que se aplica a la comunicación por telefax es dudoso, porque el telefax puede transmitir electrónicamente pero también por otros medios. UN ومدى تغطيتها للنسخ البرقي غير واضح، إذ أن النسخ البرقي يمكن ارساله إلكترونيا ولكن يمكن ارساله أيضا بوسائل أخرى.
    Algunos dirigentes bosnios, al parecer, siguen considerando que la aplicación del Acuerdo de Dayton es una continuación de la guerra por otros medios. UN ويبدو أن بعض زعماء البوسنة لا يزالون ينظرون إلى تنفيذ اتفاق دايتون على أنه مواصلة للحرب بوسائل أخرى.
    China felicita a los numerosos países que no sólo lo han hecho sino que participan también en estas actividades por otros medios. UN وتشيد الصين ببلدان عديدة لم تقدم مساهماتها فقط ولكنها شاركت أيضا في هذه الأنشطة بوسائل أخرى.
    Como recordará usted, mi Gobierno ha reafirmado en varias ocasiones que su único objetivo en esta guerra era rechazar la agresión de Eritrea, de ser posible por medios pacíficos o, si fuera necesario por otros medios, en el ejercicio de nuestro derecho a defendernos. UN وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس.
    China felicita a los numerosos países que no sólo lo han hecho sino que participan también en estas actividades por otros medios. UN وتشيد الصين ببلدان عديدة لم تقدم مساهماتها فقط ولكنها شاركت أيضا في هذه الأنشطة بوسائل أخرى.
    7. No será necesario suministrar la información siguiente siempre que esté disponible por otro medio: UN ٧ - ويلزم توفير المعلومات التالية متى كانت متاحة بوسائل أخرى:
    Dicho valor podrá ampararse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que a juicio del tribunal pueda prestar la protección requerida. UN ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة. ـ
    Los bosques tropicales se están reduciendo porque el mundo no paga por esos servicios, de manera que las comunidades que dependen de los bosques tienen que ganarse la vida de otro modo. UN تقطع الغابات المطرية الاستوائية لان العالم لا يدفع ثمن تلك الخدمات، ولذلك، لا بد للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات أن تكسب عيشها بوسائل أخرى.
    La financiación debe complementarse con otros medios de ejecución, en particular la creación de capacidad mediante la cooperación en los ámbitos de la tecnología y el conocimiento. UN ويجب إكمال التمويل بوسائل أخرى للتنفيذ، من بينها بناء القدرات من خلال التعاون في مجالي التكنولوجيا والمعرفة.
    Durante ese período, se prevé que el NEOSSat detectará otros 170 posibles asteroides cercanos a la Tierra, cuya existencia se confirmará por otros métodos. UN وخلال نفس الفترة، ينبغي أن يكشف نيوسات عن 170 كويكباً محتملاً إضافياً قريباً من الأرض ستخضع للتأكيد بوسائل أخرى.
    Sería paradójico que las acciones de algunos Estados condonaran ciertos casos de proliferación o recompensaran de otra forma a los Estados que la promueven. UN وسيكون من المفارقات أن تتغاضى فرادى الدول، في إجراءاتها عن حالات الانتشار أو أن تكافئ الدول المتسببة في الانتشار بوسائل أخرى.
    Por lo anterior, es posible acreditar la persecución de género por otras vías. UN وعليه، يمكن إثبات الاضطهاد القائم على نوع الجنس بوسائل أخرى.
    En este caso el diálogo no significa recurrir al lenguaje diplomático para promover los propios intereses políticos y económicos y para vencer al enemigo o, para decirlo de otra manera, buscar la guerra por otros medios. UN فالحوار هنا لا يعني اللجوء إلى اللغة الدبلوماسية لتحقيق المصالح السياسية والاقتصادية الذاتية والتغلب على العدو أو بعبارة أخرى، مواصلة الحرب بوسائل أخرى.
    Ya estamos trabajando para ocuparnos de la salud y el empleo de los maoríes y las poblaciones de las islas del Pacífico a través de otros medios. UN ونحن نعمل بالفعل على معالجة مسألتي صحة وعمل الماوريين وشعوب جزر المحيط الهادئ الأصلية بوسائل أخرى.
    En la mayoría de los casos, los Estados han adoptado leyes concretas para congelar activos y combatir de otras formas a la financiación del terrorismo. UN وفي معظم الحالات، اعتمدت الدول تشريعات محددة لتجميد الأصول وللتصدي لتمويل الإرهابيين بوسائل أخرى.
    Sin embargo, creemos asimismo que la Conferencia puede contribuir a este objetivo también de otras maneras, aunque aún no ha llegado el momento de entablar negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear como tal. UN غير أننا نعتقد أيضاً أن بإمكان المؤتمر أن يسهم في بلوغ هذا الهدف بوسائل أخرى كذلك، مع أن الوقت لم يحن بعد لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي في حد ذاته.
    Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. UN لكل فرد يعمل حق في مكافأة عادلة ومرضية تكفل له ولأسرته عيشة لائقة بالكرامة البشرية، وتستكمل، عند الاقتضاء، بوسائل أخرى للحماية الاجتماعية.
    Los conflictos y las controversias que no puedan resolverse en otra forma deben presentarse a los órganos internacionales competentes convenidos por todas las partes interesadas. UN وينبغي تقديم الخلافات والمنازعات التي لا يمكن تسويتها بوسائل أخرى إلى هيئات دولية مختصة تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus