Ha habido un tiempo en el que el hombre pensaba que podía ser dueño de la mujer, relación que ya no se concibe como de apropiación por supuesto. | UN | وقد مر زمن اعتقد فيه الرجل أن بوسعه أن يملك المرأة، ومما لا شك فيه أن العلاقة بين الجنسين اليوم لا تُعتبر علاقة ملكية. |
También señaló que cualquier informante que así lo desease podía mudarse a Israel y obtener una cédula de identidad. | UN | وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك. |
En consecuencia, la Junta no está en condiciones de confirmar que las cantidades contabilizadas son completas y exactas. | UN | ومن ثم، فإن المجلس ليس بوسعه أن يصدق على اكتمال ورقة الكميات المسجلة. |
La autora niega esta versión y señala a la atención la deficiente condición física de su hermano en el verano de 1990, aseverando que no hubiera jamás podido saltar por encima de los muros de la prisión, de tres metros de altura. | UN | وهذا ما تنكره صاحبة البلاغ التي تشير إلى ضعف حالة شقيقها البدنية في صيف عام ٠٩٩١ وتجادل بأنه لم يكن بوسعه أن يتسلق جدار السجن البالغ ارتفاعه ثلاثة أمتار. |
La Sala dijo que la defensa no había demostrado que no pudiera haber obtenido dicho material ejerciendo la debida diligencia. | UN | وذكــــرت أن الدفـاع لم يستطع إثبات أنه لم يكن بوسعه أن يحصل على المادة المقدمة من خلال بذل الجهد الواجب. |
Varios oradores subrayaron que la UNCTAD ha desempeñado y puede seguir desempeñando un papel importante en la labor de facilitar esta tendencia a la autosuficiencia, actuando como puente entre las IMF y las fuentes exteriores de capital. | UN | وأكد عدد من المتحدثين أن اﻷونكتاد مارس وما زال بوسعه أن يمارس دوراً هاماً في تيسير هذا التحرك صوب الاكتفاء الذاتي بالعمل كجسر بين مؤسسات التمويل الصغير ومصادر رأس المال الخارجية. |
Además, el autor podría haber entablado un procedimiento si no estaba satisfecho con la decisión de la Comisión. | UN | ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة. |
La representante de las comisiones regionales subrayó que el INSTRAW podía recurrir a las comisiones regionales para vigilar atentamente las actividades regionales. | UN | وشددت على أن المعهد بوسعه أن يستخدم اللجان اﻹقليمية في رصد اﻷنشطة اﻹقليمية عن كثب. |
La Junta convino en que podía ofrecer recomendaciones al Director del INSTRAW sobre modalidades de recaudación de fondos. | UN | واتفق المجلس على أن بوسعه أن يقدم المشورة اللازمة الى مديرة المعهد فيما يتصل بطرائق جمع اﻷموال. |
Cuando el juez preguntó si el Sr. Domukovsky aceptaba al abogado defensor, éste dijo que no podía decir nada, pues no lo conocía. | UN | وعندما سئل فيما إذا كان دوموكوفسكي موافقا قال أنه ليس بوسعه أن يقرر نظرا لعدم معرفته به. |
Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. | UN | وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة. |
Entonces, cuatro agentes de policía tiraron al suelo delante de la entrada de urgencias a dos personas heridas, una de las cuales, que no podía mantenerse en pie, estaba cubierta de sangre. | UN | وألقى أربعة من ضباط الشرطة شخصين مصابين على الأرض أمام مدخل الطوارئ أحدهما ملطخاً بالدماء ولم يكن بوسعه أن يظل واقفاً. |
Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. | UN | وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي. |
Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. | UN | وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي. |
De hecho, tal era esa discapacidad que no hay modo alguno de que haya podido sobrevivir sin la ayuda de otros Neandertales. | TED | كان معاقاً لدرجة أنه لم يكن بوسعه أن يبقى حياً لولا مساعدة جموع "الـ"نياندرتال" الآخرين مثله. |
Los hechos verificables no denotaban que el demandante fuera consciente o pudiera haberse dado cuenta de que el porteador no efectuó debidamente la carga. | UN | ولا تدل الوقائع المسجلة على أن المدعي كان يدرك أو كان بوسعه أن يدرك أن الناقل لم يوفر الشحن الملائم للآلة. |
Incluso aunque se convenza a la víctima para que desista del caso, el magistrado puede seguir con la instrucción y pedir pruebas a la víctima. | UN | وحتى في حالة القيام بعد ذلك بحث الضحية على التنازل عن دعواه، فإن قاضي التحقيق بوسعه أن ينظر في القضية وأن يطلب إلى الضحية تقديم الدليل اللازم. |
La única persona que podría haber hecho esa llamada y borrarla eres tú, Chuck. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي كان بوسعه أن تلك الدعوة وحذفه هو أنت، تشاك. |
Solo Dios puede disipar la niebla, pero yo, como primer ministro, estoy en la posición de aliviar el sufrimiento. | Open Subtitles | وحده الله بوسعه أن يزيل الضباب لكنني كرئيس للوزراء أنا فى مركز يتيح لي تخفيف المعاناة |
Debe demostrar que puede proporcionar una orientación firme, en particular al abordar con eficacia los abusos graves de derechos humanos. | UN | وعليه أن يظهر أن بوسعه أن يضطلع بقيادة قوية، وخاصة في التصدي بفعالية للحالات الخطيرة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Por tanto, en este momento mi delegación no puede hacer suya la adición al informe del Secretario General. | UN | لذلك، فإن وفد بلدي ليس بوسعه أن يقر ضميمة تقرير اﻷمين العام في هذه المرحلة. |
En el estado que estaba ese muchacho, no pudo haberse marchado de aquí solo. | Open Subtitles | ذلك الصبي كان هنا لم يكن بوسعه أن يغادر من هنا بمفرده |
Sí, puede ser un peligro. Y sí, los volverá locos a todos, | Open Subtitles | أجل، بوسعه أن يكون مدفعًا طليقًا، وأجل، سيقود بكلّ جنون. |
Este hombre puede hacerte una oferta de 10 millones sin problemas. | Open Subtitles | هذا الرجل بوسعه أن يعرض عليك 10 ملايين دون نقص |