"بوسع جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos
        
    • todas
        
    todos los Estados partes en los tratados pertinentes deben poder participar en dichas negociaciones sin excepción. UN وينبغي أن يكون بوسع جميع الدول اﻷطــراف في المعــاهدات ذات الصلة المشاركة في هذه المفاوضات بدون استثناء.
    Desgraciadamente, no todos los países están en condiciones de aprovechar las oportunidades derivadas de la liberalización de los mercados. UN وليس بوسع جميع البلدان للأسف أن تستغل الفرص المرتبطة بالأسواق المفتوحة.
    Desde 1990, todos los pacientes cubiertos por el programa nacional han tenido acceso a tratamiento especializado. UN ومنذ عام 1990، أصبح بوسع جميع المرضى الذين يشملهم البرنامج الوطني أن يستفيدوا من العلاج التخصصي.
    todas las delegaciones deben poder estudiar en detalle esos aspectos para que prosigan las negociaciones. UN فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل.
    En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. UN أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة.
    todos los funcionarios que lo deseen pueden tener acceso al Ombudsman. UN بوسع جميع الموظفين، إن أرادوا، اللجوء إلى أمين المظالم.
    todos los representantes tendrán la posibilidad de publicar declaraciones por escrito en el sitio intranet de la Conferencia. UN وسيكون بوسع جميع الممثلين أن يضعوا بيانات تحريرية على موقع الشبكة الداخلية للمؤتمر على شبكة الإنترنت.
    Puesto que las Naciones Unidas no han considerado ni conveniente ni necesario tomar tales medias contra Cuba, todos los países deberían poder disfrutar plenamente de las relaciones económicas, comerciales y financieras con Cuba. UN وحيث أن اﻷمم المتحدة لم تر من المناسب أو الضروري اتخاذ إجراء من هذا القبيل ضد كوبا، فإنه ينبغي أن يكون بوسع جميع البلدان أن تتمتع تمتعا كاملا بعقد صفقات اقتصادية وتجارية ومالية مع كوبا.
    todos los kosovares, cualquiera sea su origen étnico, deben poder permanecer en Kosovo, regresar a él y vivir en paz, sin acoso o intimidación algunos. UN وينبغي أن يكون بوسع جميع سكان كوسوفو، مهما كانت أصولهم العرقية، أن يظلوا في كوسوفو ويدخلوها ويعيشوا فيها في سلام ودون مضايقة أو تخويف من أي نوع.
    todos los representantes/organizaciones indígenas deberán poder participar como observadores en las reuniones del Foro. UN " ينبغي أن يكون بوسع جميع ممثلي/منظمات السكان الأصليين الاشتراك بصفة مراقبين في اجتماعات المحفل.
    Varias semanas más tarde, se informó al Organismo que todos los funcionarios internacionales podían ya cruzar, incluso si no estaban en la lista, pero que la primera vez que lo hiciesen serían sujetos a un control de seguridad que podría demorarse algún tiempo. UN وبعد مرور بضعة أسابيع، علمت الوكالة أن بوسع جميع الموظفين الدوليين المرور ولو لم تكن أسماؤهم على القائمة، وأنهم سيخضعون في المرة الأولى التي يجتازون فيها المعبر لتفتيش أمني قد يستغرق بعض الوقت.
    Aunque no todos los organismos pueden tener presencia sobre el terreno, ésta debería reflejar sectores y cuestiones prioritarias a nivel mundial y nacional. UN وليس بوسع جميع الوكالات أن يكون لها حضور في الميدان، غير أن هذا الحضور ينبغي أن يعكس القطاعات والقضايا ذات الأولوية على المستويين العالمي والوطني.
    Durante el proceso preparatorio que comenzará a principios del año entrante, como también en la propia Conferencia de Examen, todos los países pueden participar en un exhaustivo estudio y debate de esas ideas e iniciativas. UN وأثناء العملية التحضيرية التي ستبدأ في مطلع العام القادم، وكذلك في المؤتمر الاستعراضي في حد ذاته، بوسع جميع البلدان أن تشارك في دراسة ومناقشة متعمقتين لهذه الأفكار والمبادرات.
    En el futuro previsible, el logro de la plena autonomía de las capacidades espaciales en todos los Estados no es viable, ni tecnológica ni económicamente. UN وليس بوسع جميع الدول أن تحقق في المستقبل المنظور، من الناحيتين التكنولوجية أو الاقتصادية، استقلالية تامة في مجال القدرات الفضائية.
    A pesar de la transformación de las corrientes internacionales de capitales privados en una de las principales fuentes de financiación externa para los países en desarrollo, no todos esos países tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. UN 9 - وبالرغم من أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية بزغت بوصفها مصدرا مهما من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، فليس بوسع جميع البلدان النامية الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    La LEARN trabaja en calidad de alianza debido al interés mutuo de los participantes en reducir las emisiones ganaderas y porque el aporte de todos los asociados de la red es valioso. UN وتعمل الشبكة بوصفها شراكة بالنظر إلى المصلحة المتبادلة للمشاركين في مواجهة انبعاثات الثروة الحيوانية ولأن بوسع جميع الشركاء في الشبكة أن يضيفوا قيمة إليها.
    todas las estaciones terrestres de la red podrían transmitir y recibir registros electrónicos de documentos. UN وسيكون بوسع جميع المحطات الأرضية في الشبكة إرسال واستقبال السجلات الإلكترونية للوثائق.
    El Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan sumarse a nosotros para apoyar estos proyectos de resolución. UN وتأمل حركة عدم الانحياز أن يكون بوسع جميع الوفود الانضمام إلينا في تأييد مشاريع القرارات هذه.
    El Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan sumarse a nosotros para apoyar los proyectos de decisión y resolución mencionados. UN وتأمل حركة عدم الانحياز في أن يكون بوسع جميع الوفود الانضمام إلينا في تأييد مشروع المقرر ومشروع القرار المذكورين آنفا.
    Recordó que se estaban logrando progresos en cuanto a la utilización sostenible de la energía y que todas las partes podían aprovechar los avances registrados en otros países. UN وأشارت إلى حصول تقدم في مجال الاستخدام المستدام للطاقة وإلى أن بوسع جميع الأطراف أن تستفيد من التقدم المحرز في البلدان الأخرى.
    35. El proceso ha sido abierto, y todas las partes interesadas pudieron seguirlo. UN 35- وكانت العملية مفتوحة، وكان بوسع جميع أصحاب المصلحة رصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus