Voy a robar una historia de una amiga, una amiga bosnia, sobre algo que le pasó, porque creo que les ilustrará exactamente lo que eso se siente. | TED | سأقوم بسرد قصة حدثت لأحد أصدقائي ، صديقة بوسنية .. حول ما حدث لها. لأني أعتقد أنها ستصور لكم ذلك الشعور على حقيقته. |
En Simin Han, se saquearon y quemaron las casas de varias familias serbias de bosnia. | UN | ففي سيمين هان، تم السطو على عدة بيوت ﻷسر صربية بوسنية وإحراقها. |
Se esperaba poder obtener información de fuentes bosnias y serbias y de la UNPROFOR. | UN | وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية. |
En los caminos de la región se había detenido, intimidado y maltratado a numerosos viajeros y más de 20 familias bosnias habían sido desalojadas de apartamentos de la zona occidental de Mostar. | UN | وجرى إيقاف العديد من المسافرين على الطرق في جميع أنحاء اﻹقليم وتخويفهم واﻹساءة إليهم، وأجلي أكثر من ٢٠ عائلة بوسنية من مساكنها في الناحية الغربية من موستار. |
Se ha aprobado el regreso de más de 1.000 familias de croatas bosnios, pero aún no se han registrado regresos significativos de este grupo. | UN | كما ووفق على عودة ما يزيد على ٠٠٠ ١ أسرة كرواتية بوسنية ولكن ينبغي أولا أن يعود الكروات البوسنيون بأعداد كبيرة. |
Abrigábamos la esperanza de que la formación del Gobierno bosnio y la reunión constitutiva del Parlamento de bosnia y Herzegovina activarían las instituciones bosnias comunes, pero el progreso real no ha sido adecuado. | UN | وكنا نتوقع أن يعمل تكوين حكومة بوسنية والدورة التأسيسية لبرلمان البوسنة والهرسك على تنشيط المؤسسات البوسنية المشتركة. |
Se informó de que las objeciones de los dirigentes serbios se concentraban, en la provincia 5, que habría tenido mayoría bosníaca. | UN | وكانت اعتراضات زعماء الصرب تتركز، حسبما أفادت التقارير، على المقاطعة ٥ التي كانت ستتشكل فيها أغلبية بوسنية. |
Unidades bosníacas habían intercambiado disparos de armas de pequeño calibre con el ejército de los serbios de bosnia, pero no se pudo determinar en qué medida. | UN | وقد تبادلت وحدات بوسنية مسلمة نيران اﻷسلحة الصغيرة مع جيش الصرب البوسنيين برغم تعذر تحديد نطاق ذلك التبادل. |
Durante estas incursiones la fuerza de reacción rápida atacó objetivos de los serbios de bosnia en la zona de Sarajevo con morteros y artillería. | UN | وخلال هذه العملية، أصابت مدافع الهاون ومدفعية قوة الرد السريع أهدافا صربية بوسنية في منطقة سراييفو. |
Nejira es una refugiada bosnia procedente de una pequeña aldea cercana a Srebrenica. | UN | نجيرة لاجئة بوسنية من قرية صغيرة بالقرب من سربرنيتشا. |
Se siguen recibiendo informes fidedignos de ataques que el Gobierno de bosnia ha lanzado contra las posiciones de los serbios de bosnia desde lugares donde reside un número elevado de no combatientes. | UN | ولا تزال ترد تقارير موثوقة بشأن الهجمات التي تشنها الحكومة البوسنية على مواقع بوسنية صربية، الموجهة من مواقع تشتمل على عدد كبير من غير المقاتلين. |
En posteriores patrullas realizadas una vez cumplido el plazo, se encontraron tres tanques y dos ametralladoras antiaéreas de los serbios de bosnia, que fueron escoltados fuera de la zona. | UN | وفي الدوريات التي اضطلع بها بعد انقضاء الموعد المحدد، عثر على ثلاث دبابات صربية بوسنية ومدفعين مضادين للطائرات وأخرجت من المنطقة. |
Desde esa misma tarde y hasta entrada la noche, 23 familias bosnias fueron expulsadas forzosamente de sus hogares en Mostar occidental, y se tuvo noticia de varios otros intentos de expulsión. | UN | وابتداء من تلك الظهيرة وحتى المساء تم إجلاء ٢٣ عائلة بوسنية بالقوة من منازلها في موستار الغربية، كما أبلغ عن عدد آخر من محاولات اﻹجلاء بالقوة. |
Se ha aprobado el regreso de otras 1.000 familias bosnias, pero éstas aún no están dispuestas a volver. | UN | وقد ووفق على عودة ٠٠٠ ١ أسرة بوسنية أخرى ولكنها غير مستعدة للعودة بعد. |
Expresando su inquietud por la continuación del sitio de Sarajevo y de otras ciudades bosnias y de las " zonas seguras " , que pone en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن استمرار حصار سراييفو ومدن بوسنية أخرى و " مناطق آمنة " مما يعرض رفاه وسلامة سكانها للخطر، |
Sin embargo, no fue posible cumplir los plazos debido a que el 10 de febrero estalló la violencia en Mostar cuando oficiales de la policía de Mostar Occidental dispararon por la espalda a bosnios que visitaban el cementerio. | UN | ٥٦ - غير أنه لم يتسن التقيد بالمواعيد النهائية بسبب اندلاع أعمال العنف في موستار في ١٠ شباط/ فبراير، عندما أطلق ضباط من شرطة غرب موستار النار من الخلف على زوار مقبرة بوسنية. |
En total, se vigilaron 805 actividades de adiestramiento y maniobras: 310 de los bosnios, 78 de los croatas, 365 de los serbios de bosnia y 52 de la Federación. | UN | وبلغ إجمالي أنشطة التدريب والتحرك التي جرى رصدها 805 أنشطة: 310 أنشطة بوسنية و 78 نشاطا كرواتيا و 365 نشاطا صربيا بوسنيا و 52 نشاطا للاتحاد. |
Por último, todo plan de paz que no tenga previsto un Estado bosnio viable, que ni siquiera aborde las necesidades más básicas de la víctima y no proporcione las medidas necesarias para su aplicación y una durabilidad reales no es, en definitiva, un plan de paz concreto. | UN | وأخيرا، أية خطة للسلم لا تنص على إقامة دولة بوسنية قادرة على البقاء، ولا تتناول حتى الاحتياجات اﻷساسية جدا للضحية، ولا توفر التدابير اللازمة لتنفيذها واستمرارها على نحو حقيقي، ليست في نهاية المطاف خطة سلم حقيقي. |
Por ejemplo en Bratunak, ciudad de mayoría bosníaca situada unos 10 kilómetros al norte de Srebrenica, varios centenares de bosníacos fueron detenidos en una escuela local, en la que se sometió a tratos inhumanos y se mató posteriormente a numerosos de ellos, incluido un imam local. | UN | ففي براتونتش، على سبيل المثال، وهي مدينة ذات أغلبية بوسنية تقع على بعد حوالي ١٠ كيلومترات شمال سريبرينيتسا، كان مئات من البوسنيين محتجزين في مدرسة محلية، حيث تعرض عدد كبير من اﻷشخاص، بمن فيهم إمام محلي، لمعاملة غير إنسانية ثم قتلوا. |
En septiembre de 1992 las fuerzas bosníacas de Srebrenica establecieron contacto con las de Žepa, una pequeña aldea controlada por los bosníacos en la zona de densos bosques al sur de Srebrenica. | UN | ٣٦ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وحدت قوات بوسنية من سريبرينيتسا صفوفها مع قوات من جيبا، وهي قرية صغيرة يسيطر عليها البوسنيون واقعة في منطقة كثيفة الغابات جنوب سريبرينيتسا. |
Este año han regresado hasta la fecha un total de 1.698 personas de comunidades minoritarias, de las cuales 727 eran romaníes, ashkali y egipcios; 604 serbios de Kosovo; y 110 de origen bosniaco y gorani. | UN | 37 - وإلى حد الآن، عاد هذه السنة عدد إجمالي من الأشخاص المنتمين إلى طوائف الأقليات يبلغ 698 1 شخصا، منهم 727 من طوائف الروما/الأشكالي/المصريين، و 604 من صرب كوسوفو، و 110 من أصول بوسنية/غورانية. |
En otro incidente, ocurrido el 31 de enero, nueve familias bosniacas trataron de regresar de Mostar a Stolac. | UN | ٧ - وفي حادث آخر وقع يوم ٣١ كانون الثاني/يناير، حاولت ٩ أسر بوسنية العودة إلى ستولاتس من موستار. |