"بوصفها أداة للتنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como instrumento de desarrollo
        
    • como instrumento para el desarrollo
        
    • como instrumento del desarrollo
        
    • como una herramienta para el desarrollo
        
    • Se introdujeron programas que utilizan el deporte como instrumento de desarrollo social en apoyo a las actividades de consolidación de la paz después del conflicto, en las zonas autónomas del territorio palestino ocupado y en el Líbano. UN ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    :: Las regiones de protección como instrumento de desarrollo favorable al trabajo, la educación, ciencia y tecnología para el nuevo equilibrio territorial formulado como política del desarrollo del País. UN :: مجالات الحماية بوصفها أداة للتنمية من أجل العمل والتعليم والعلم والتكنولوجيا تحقيقا للتوازن الإقليمي الجديد الموضوع باعتباره السياسة الإنمائية للبلد.
    En los debates más amplios sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumento de desarrollo, la libertad de expresión y el control de los medios de difusión o sus estructuras, rara vez se tienen en cuenta los intereses de la mujer en cuanto al acceso, la utilización, el contenido, los derechos de comunicación y la libertad de expresión. UN ويندر مراعاة الشواغل المتعلقة بإمكان وصول المرأة إلى وسائل الاتصال واستخدامها لتلك الاتصالات وبمضمون الاتصالات وحقوق الاتصال وحرية التعبير في النقاشات الأعم الجارية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للتنمية أو حرية التعبير. والسيطرة على وسائط الإعلام أو هياكل الاتصال.
    Queda mucho por hacer si queremos llevar a la práctica el potencial del comercio como instrumento para el desarrollo. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق إمكانية التجارة بوصفها أداة للتنمية.
    V. La migración como instrumento del desarrollo UN خامسا - الهجرة بوصفها أداة للتنمية
    Para que el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones tenga éxito, los países asociados deben reconocer, por medio de planes y análisis, los beneficios y las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones como una herramienta para el desarrollo. UN وبغية الاستفادة الناجحة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا بد للبلدان الشريكة أن تدرك، من خلال الخطط والتحليلات، المنافع والإمكانيات الكامنة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للتنمية.
    Como también se pidió en la mencionada resolución, en el informe se describen actividades emprendidas para promover el intercambio de información, las investigaciones y la difusión de prácticas eficaces y servicios de asesoramiento en materia de administración pública, y para apoyar las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento de desarrollo en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe. UN وكما طُلب في القرار نفسه، يعرض التقرير أيضا الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز تبادل المعلومات والبحوث ونشر الممارسات الناجحة والخدمات الاستشارية في مجال الإدارة العامة؛ ولدعم مبادرات الحكومة الإلكترونية في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية.
    c) Continuara apoyando las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento de desarrollo en las regiones de África, Asia, Centroamérica y el Caribe. UN (ج) مواصلة دعم مبادرات الحكومة الإلكترونية في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية.
    :: El uso eficaz y eficiente de la ciencia, la tecnología y la investigación agrícolas como instrumento de desarrollo en África, 16 a 18 de septiembre de 2004, Miami, La Florida. UN :: " الاستخدام الفعال والفاعل للعلوم الزراعية والتكنولوجيا والأبحاث بوصفها أداة للتنمية في أفريقيا، 16-18 أيلول/سبتمبر 2004، ميامي، فلوريدا.
    La IX UNCTAD se concentrará fundamentalmente en la promoción del comercio internacional como instrumento de desarrollo dentro del orden mundial establecido después de la Ronda Uruguay. UN وأضاف أن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( سوف تركﱢز بصفة أساسية على ترويج التجارة الدولية بوصفها أداة للتنمية في عالم ما بعد جولة أوروغواي.
    Esta iniciativa culminó con la celebración de un seminario sobre turismo y desarrollo en Johannesburgo (Sudáfrica), en mayo y julio de 2005, cuya finalidad era promover la difusión del concepto de turismo como instrumento de desarrollo para África, así como crear oportunidades para que los países africanos aprendiesen y compartiesen experiencias sobre las iniciativas de fomento del turismo. UN وقد تُوجت هذه المبادرة بتنظيم حلقة دراسية عن السياحة والتنمية في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005 في جوهانسبورغ بجنوب أفريقيا، وذلك بهدف زيادة الوعي بالسياحة بوصفها أداة للتنمية في أفريقيا، وكذا إتاحة الفرص لبلدان أفريقيا من أجل التعلم وتبادل الخبرات بشأن مبادرات التنمية السياحية.
    a) Aprovechamiento del potencial de las remesas como instrumento de desarrollo que tiene en cuenta la perspectiva de género, mediante la aplicación de las conclusiones y recomendaciones obtenidas de un proyecto similar que se está llevando a cabo actualmente en seis países en colaboración con el PNUD. UN (أ) تسخير إمكانات التحويلات بوصفها أداة للتنمية المراعية للفروق الجنسانية، من خلال تنفيذ النتائج والتوصيات المستمدة من مشروع مماثل يجري تنفيذه حاليا في ستة بلدان في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el marco de la IX UNCTAD, que se celebrará en Sudáfrica en 1996 con el objetivo de promover el crecimiento y el desarrollo sostenible en un contexto de globalización y liberalización de la economía mundial, deberá promoverse el comercio internacional como instrumento de desarrollo, al igual que la competitividad y el perfeccionamiento de las empresas. UN ٩ - وقال إن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، الذي سيعقد في جنوب أفريقيا في ١٩٩٦ وسيركز على موضوع أساسي هو كيفية تعزيز النمو والتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي يتجه الى اكتساب الطابع الشمولي والى رفع القيود المفروضة على اﻷنشطة، ينبغي أن يعزز التجارة الدولية بوصفها أداة للتنمية وأن يعزز، أيضا، قدرة المؤسسات على المزاحمة فضلا عن تطوير هذه المؤسسات.
    Sudáfrica encomia los trabajos de la Oficina en Nueva York y en Ginebra que, en ambos casos, han ayudado a fomentar los trabajos de defensa, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, encaminados a promover la comprensión y el apoyo al deporte como instrumento para el desarrollo y la paz. UN وتشيد جنوب أفريقيا بعمل المكتب في نيويورك وجنيف. وكلا المكتبين أسهما في النهوض بعمل التوعية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها بهدف تعزيز التفاهم والدعم للرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام.
    Entre los temas que se espera que incluya la Cumbre figuran cuestiones relativas al acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones para todos, las tecnologías como instrumento para el desarrollo económico y social y para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio (véase A/56/326), y la confidencialidad y la seguridad en el uso de esas tecnologías. UN ومن الموضوعات التي يتوقع أن يشملها البحث في ذلك المؤتمر إتاحة إمكانية وصول الكافة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتلبية الأهداف الإنمائية للألفية (انظر (A/56/326، والثقة والأمن عند استخدام تلك التكنولوجيات.
    Se utilizan como instrumento para el desarrollo con objeto de dar a conocer información meteorológica e hidrológica, noticias financieras (del mercado local y de mercados extranjeros) y otra información por Internet, así como medios audiovisuales, para llegar a una población rural que en su gran mayoría es analfabeta. UN وهذه تُستعمل بوصفها أداة للتنمية في نقل المعلومات عن الطقس والمعلومات الهيدرولوجية والأخبار المالية (أخبار الأسواق المحلية والأجنبية) وغيرها من المعلومات عبر الإنترنت وغيرها من الوسائط السمعية والبصرية من أجل الوصول إلى سكان الأرياف الأميين في أغلبيتهم الساحقة.
    Por último, cabe señalar la importancia de las actividades a nivel local, ya que es la participación activa de las poblaciones afectadas la que habrá de dotar de contenido a la Convención y la que permite albergar esperanzas sobre el papel que pueden desempeñar esas poblaciones como instrumento del desarrollo sostenible. UN وأخيرا، ينبغي التأكيد مرة أخرى على أهمية العمل المحلي. فالمشاركة النشطة للسكان المتأثرين هي التي ستجسد مضمون الاتفاقية وستبعث على التفاؤل فيما يتعلق بالدور الذي قد تضطلع به بوصفها أداة للتنمية المستدامة.
    Albania emprende un ejercicio excepcional en cuanto a utilizar los objetivos de desarrollo del Milenio, no solamente como un marco, sino también como una herramienta para el desarrollo. UN وتخوض ألبانيا تجربة فريدة في ما يتعلق بالاستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، ليس بوصفها إطارا فحسب بل أيضا بوصفها أداة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus