Nuestro grupo ha seguido valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional para los océanos y mares. | UN | وقد ظلت مجموعتنا تقدر الأهمية العليا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار. |
Nuestro grupo sigue valorando la primacía de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco constitucional de los océanos y los mares. | UN | ولا تزال مجموعتنا تقدر ما لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أولوية بوصفها الإطار الدستوري للمحيطات والبحار. |
El objetivo general era utilizar los objetivos de desarrollo del Milenio como marco principal para el desarrollo local, con una perspectiva de género. | UN | والهدف العام هو استخدام هذه الأهداف بوصفها الإطار الرئيسي للتنمية المحلية، إلى جانب منظور المساواة بين الجنسين. |
Todos reconocemos la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el marco jurídico que rige todas las actividades en los océanos. | UN | إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات. |
Reafirmando además los diversos artículos de la Carta en que se establecen las facultades y funciones respectivas de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que son el marco principal para lograr los propósitos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد مختلف المواد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة التي تحدد الصلاحيات والمهام المنوطة بكل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها الإطار الأساسي لإدراك مقاصد الأمم المتحدة، |
El Comité encomia también al Gobierno por haber reconocido claramente el vínculo entre la Convención, como marco jurídico, y la Plataforma de Acción de Beijing como documento de política operacional para la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتثني اللجنة على الحكومة أيضا لإقرارها على نحو واضح بالصلة بين الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني، ومنهاج عمل بيجين بوصفه وثيقة السياسات التنفيذية لإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Durante 50 años la Convención de 1951, enmendada mediante su Protocolo de 1967, ha demostrado su eficacia y adecuación, como marco básico para la protección de millones de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | وطيلة 50 عاماً، أثبتت اتفاقية عام 1951، التي عدلت بعد ذلك ببروتوكول عام 1967 الملحق بها، فعاليتها ومرونتها، بوصفها الإطار الأساسي لحماية الملايين من اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un enfoque para la elaboración de políticas basado en los derechos y por el hecho de que no se haya reconocido a la Convención como marco apropiado para la elaboración de estrategias en todos los niveles de gobierno en todo el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لغياب نهج يقوم على الحقوق في مجال رسم السياسات ولأنه لم يُعترف بالاتفاقية بوصفها الإطار المناسب لوضع الاستراتيجيات على جميع المستويات الحكومية في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
Un número cada vez mayor de Estados, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales utilizan los principios rectores como marco normativo para la protección de las personas internamente desplazadas. | UN | ويلجأ عدد متزايد من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية بوصفها الإطار المعياري لحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
Los Estados Miembros de la CARICOM acogen con beneplácito la oportunidad que se les brinda para destacar la importancia de esta Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. | UN | وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بإتاحة الفرصة لإبراز أهمية هذه الاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم الأنشطة في المحيطات. |
Dado el carácter general de la Convención como marco jurídico mundial para la ordenación de los océanos y los mares, instamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que accedan a ella lo antes posible. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه الاتفاقية المحورية بوصفها الإطار القانوني العالمي لإدارة المحيطات والبحار، نحث الدول التي لم تنضم إليها بعد على الانضمام إليها بأسرع ما يمكن. |
Los Estados Miembros de la CARICOM se alegran de tener la oportunidad de reiterar la integridad de la Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. | UN | وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بهذه الفرصة لتشدد مجددا علىسلامة الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم أنشطة المحيطات. |
Bajo la presidencia del Primer Ministro de Etiopía, el Excmo. Sr. Meles Zenawi, el Comité Nacional de Coordinación de las Exportaciones adoptó el plan general como marco estratégico de Etiopía para el desarrollo de la industria del cuero y sus productos. | UN | واعتمدت اللجنة الوطنية لتنسيق الصادرات برئاسة رئيس الوزراء السيد ملس زيناوي الخطة الرئيسية بوصفها الإطار الاستراتيجي لإثيوبيا لتطوير صناعة الجلود والمنتجات الجلدية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se aceptan cada vez más como marco general de desarrollo. | UN | 1 - أضحت الأهداف الإنمائية للألفية مقبولة بشكل متزايد بوصفها الإطار الإنمائي الشامل. |
La centralidad de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como marco multilateral de una colaboración mejorada y eficaz en la lucha contra el cambio climático tiene una importancia trascendental. | UN | وتُعد محورية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بوصفها الإطار متعدد الأطراف للتعاون المُعزز والفعال من أجل مكافحة تغير المناخ ذات أهمية حيوية. |
La primera es el reconocimiento de las normas de derechos humanos y los principios jurídicos como el marco fundamental de la globalización. | UN | أولهما هو الاعتراف بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان بوصفها الإطار القانوني الأساسي للعولمة. |
Al celebrar hoy el décimo aniversario de su entrada en vigor, reafirmamos su importancia fundamental como el marco legal integral indiscutible para la plena utilización del mar y de los océanos con fines pacíficos. | UN | وإذ نحتفل اليوم بالذكرى العاشرة لدخولها حيز النفاذ، فإننا نعيد تأكيد أهميتها الأساسية بوصفها الإطار القانوني الرئيسي غير المتنازع بشأنه لجميع الاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
Bangladesh asigna una importancia especial a la Convención sobre el Derecho del Mar como el marco jurídico convenido para todos los usos pacíficos de los mares y océanos. | UN | وتعلِّق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية قانون البحار بوصفها الإطار القانوني المتفق عليه للاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
Reafirmando además los diversos artículos de la Carta en que se establecen las facultades y funciones respectivas de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que son el marco principal para lograr los propósitos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مختلف المواد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة التي تحدد الصلاحيات والمهام المنوطة بكل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها الإطار الأسمى لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة، |
Reafirmando además los diversos artículos de la Carta en que se establecen las facultades y funciones respectivas de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que son el marco principal para lograr los propósitos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مختلف المواد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة التي تحدد الصلاحيات والمهام المنوطة بكل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها الإطار الأساسي لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة، |
Convencida de que la Convención, 16 años después de que entrara en vigor, ha reforzado su función como norma internacional contra las armas químicas, y que constituye una contribución importante a: | UN | واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي: |
c) Apoyar la creación de un consorcio internacional de infraestructura en que participen la Unión Africana, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo, y del que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África sea el marco principal, para facilitar la inversión pública y privada en infraestructura en África; | UN | (ج) دعم إنشاء مجموعة دولية معنية بالهياكل الأساسية، يشارك فيها الاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها الإطار الرئيسي للعمل، وذلك لتيسير الاستثمار من القطاعين العام والخاص في الهياكل الأساسية في أفريقيا؛ |
Al respecto, tomamos nota de que la comunidad internacional ha reconocido las necesidades especiales de África y el hecho de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es el marco para prestar asistencia al continente. | UN | وفي ذلك الصدد، نحيط علما بحقيقة أن المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأنه اعترف بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بوصفها الإطار المناسب لمساعدة القارة. |