Instamos a la Corte a que siga cumpliendo sus funciones como principal órgano judicial de las Naciones Unidas con la mayor atención y firmeza. | UN | ونحث المحكمة على أن تواصل الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يتمتع بأقصى قدر من الاهتمام والحزم. |
como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte es la piedra angular del orden jurídico internacional. | UN | وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
Por otro lado, Turquía apoya encarecidamente a la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، تؤيد تركيا بقوة محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
El papel de la Corte como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es crucial en este sentido. | UN | والدور الذي تضطلع به المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور حاسم في هذا المسعى. |
Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Se puso de relieve la función de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia, como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, es el único tribunal verdaderamente universal en el ejercicio de la jurisdicción general para solucionar controversias internacionales entre Estados. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، هي فعلا المحكمة العالمية الوحيدة في ممارسة الولاية العامة في تسوية النزاعات الدولية بين الدول. |
El creciente volumen de trabajo de la Corte demuestra la contribución fundamental que hace, como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, a la solución pacífica de las controversias entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | ويوضح تزايد عبء عمل المحكمة إسهامها الأساسي، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية وتطوير القانون الدولي. |
Australia apoya decididamente a la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y reconoce que la jurisdicción consultiva de la Corte es un elemento importante del sistema internacional creado en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأستراليا مؤيد قوي لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وهي تعترف بأن اختصاص إصدار الفتاوى المسند للمحكمة يشكل جزءا هاما من النظام الدولي الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة. |
En ese sentido, nunca está de más hacer hincapié en el papel de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، لا يمكن التشديد عليه أكثر من اللازم. |
La importancia del papel de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas para el arreglo de las controversias se mide en función de esta confianza creciente de los Estados, que recurren cada vez más a sus sabios magistrados. | UN | وتتجلى أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في الثقة المتزايدة التي تضعها الدول الأعضاء فيها، ويرجع الفضل في ذلك بصورة متزايدة إلى حكمة قضاتها. |
como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte es la principal institución encargada de garantizar el respeto de la primacía del derecho en las relaciones internacionales. | UN | والمحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، هي المؤسسة الرئيسية الموكول إليها كفالة احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
En este sentido, el papel de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas reviste suma importancia y nunca se insistirá demasiado al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور متعاظم ولا يسعنا أن نغالي فيه. |
Bulgaria concede gran importancia a la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y la única corte internacional de carácter universal con jurisdicción general. | UN | تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة. |
En este sentido, el papel de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas es fundamental y nunca se insistirá lo suficiente en ello. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في غاية الأهمية، ولا يمكن المغالاة فيه. |
En consecuencia con ello, el Perú reitera su categórico respaldo a la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, ya sea cuando actúa en el ejercicio de su competencia contenciosa o cuando se acude a ésta en vía consultiva. | UN | وبالتالي تكرر بيرو مساندتها المؤكدة لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، سواء كانت تتصرف بصفتها القضائية أو إذا تم اللجوء إليها لإصدار فتوى. |
En este mismo sentido, México hace un llamamiento para que la Asamblea General siga dotando de herramientas a la Corte para su desempeño óptimo como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد المكسيك الجمعية العامة الاستمرار في تزويد المحكمة بالأدوات كي تحقق الأداء الأمثل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
En ese sentido, el establecimiento de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas tiene como objetivo contribuir a crear un sistema universal que sirva a los Estados para solucionar sus controversias de manera pacífica. | UN | وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
En términos muy simples, la Corte Internacional de Justicia ya no puede ofrecer el servicio que prevén los Estados Miembros que les someten causas, si, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, se le niega lo que habitualmente se concede a cualquier otro tribunal superior, tanto nacional como internacional. | UN | ببساطة، لن يكون بوسع محكمة العدل الدولية تقديم الخدمات التي تريدها الدول الأعضاء التي تقدم قضايا إلى المحكمة، إذا حرمت، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، مما يقدم بصورة روتينية لكل محكمة عليا أخرى، سواءً كانت محكمة وطنية أو دولية. |
El informe que tenemos ante nosotros ilustra una vez más el papel cada vez más amplio de la Corte Internacional de Justicia en la asunción de su responsabilidad como órgano judicial principal de las Naciones Unidas y única corte internacional con jurisdicción y carácter universales. | UN | إن التقرير الذي بين أيدينا يثبت من جديد الدور المتعاظم الذي تضطلع به المحكمة في النهوض بمسؤولياتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة. |
El recurso a la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas mitigaría las preocupaciones por el hecho de que las resoluciones no se estén aplicando plenamente o porque las medidas de aplicación exceden los límites permisibles del derecho internacional. | UN | 51 - وأردف يقول إن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة يُخفف دواعي القلق من عدم تنفيذ القرارات بحذافيرها أو من تجاوز الإجراءات التي تُتخذ لتنفيذ القرارات الحدود المسموح بها في القانون الدولي. |