como países en desarrollo, los Estados miembros de la CARICOM y Suriname reconocen que, si hubiera un rápido crecimiento demográfico y desarrollo insostenible, estaríamos ante una catástrofe de proporciones inimaginables. | UN | وتعترف الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية وسورينام، بوصفها بلدانا ناميه، بأنه لو حدث نمو سكاني سريع وتنمية غير مستدامة فإننا سنعاني من صدمة ذات أبعاد مزلزلة. |
Estonia, Letonia y Lituania están aquí entre nosotros en esta Asamblea como países democráticos y soberanos de donde finalmente han sido retiradas las tropas rusas. | UN | إن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا موجودة اﻵن بيننا في هذه الجمعية بوصفها بلدانا ديمقراطية ذات سيادة انسحبت منها القوات الروسية بعد تواجد استمر طويلا. |
como países en vías de desarrollo, los centroamericanos hemos llevado a cabo profundos programas de ajuste económico orientados a una apertura comercial con el propósito de incorporarnos a los mercados mundiales. | UN | إن بلدان امريكا الوسطى، بوصفها بلدانا نامية، تنفذ برامج واسعة النطاق للتكيف الاقتصادي بغية ضمان فتح أبواب اﻷسواق العالمية لتجارتها. |
como países en desarrollo, se sienten animados a abrigar la esperanza de que la asociación plasmada en el Programa de Desarrollo les dará la fuerza necesaria para afrontar con mayor confianza ese futuro incierto. | UN | وهي بوصفها بلدانا نامية، تتجرأ على أن تتوقع أنها ستمكن من المشاركة المثالية في خطة التنمية من أجل مواجهة هذا المستقبل غير المأمون بثقة أكبر. |
175. En la misma sesión, hicieron declaraciones los representantes de Colombia, el Ecuador, Suecia y Uganda, en su calidad de países interesados. | UN | 175- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثلو إكوادور، وأوغندا، والسويد، وكولومبيا ببيانات، بوصفها بلدانا معنية. |
Debemos encomiar los esfuerzos del Grupo de los Ocho encaminados a anular la deuda de los países en desarrollo que las Naciones Unidas han designado como países pobres muy endeudados. | UN | ويجب أن نشيد بجهود مجموعة الدول الثماني لإلغاء ديون البلدان النامية المصنفة من الأمم المتحدة بوصفها بلدانا فقيرة مثقلة بالديون. |
Lamentablemente, muchos de los países de la región han sido clasificados por el Banco Mundial como países de medianos ingresos y, en algunos casos, como países de ingresos medianos altos. | UN | وللأسف، فإن العديد من بلدان المنطقة قد صنفها البنك الدولي الآن بوصفها بلدانا متوسطة الدخل، وفي بعض الحالات بوصفها مرتفعة الدخل. |
Apreciamos profundamente el apoyo abrumador de los países del Foro de las Islas del Pacífico, expresado por conducto de la Declaración sobre las Islas Salomón formulada por el Foro, la Declaración de Ministros de Relaciones Exteriores del Foro y la contribución activa de sus miembros como países participantes en la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón. | UN | ونحن نقدر كثيرا الدعم الكبير الذي قدمته بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، والذي عبر عنه من خلال إعلان المنتدى بشأن جزر سليمان وبيان المنتدى الصادر عن وزراء الخارجية، واسهامها النشط بوصفها بلدانا مشاركة في البعثة. |
En esos criterios se define a los países menos adelantados como países de bajos ingresos cuyo progreso social y económico se ve dificultado por desventajas estructurales que se miden en dos dimensiones, definidas en los últimos años como bajo nivel de activos humanos, medido mediante el índice de activos humanos, y alto nivel de vulnerabilidad económica, medido mediante el índice de vulnerabilidad económica. | UN | وتعّرف هذه المعايير أقل البلدان نموا بوصفها بلدانا منخفضة الدخل تعوق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي عقبات هيكلية تقاس ببعدين حددا في السنوات الأخيرة بانخفاض مؤشر الأصول البشرية وارتفاع حالة الضعف الاقتصادي على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي. |
De los 50 países menos adelantados, la FAO clasifica a 47 como países de bajos ingresos y déficit de alimentos y a 20 como países que sufren crisis alimentarias. | UN | 14 - ومن بين الخمسين بلدا من أقل البلدان نموا، صنفت الفاو 47 منها بوصفها بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل، و 20 منها بوصفها بلدانا تواجه أزمة غذائية. |
El UNICEF siguió prestando apoyo a los sistemas y actividades de inmunización periódica en 157 países y territorios clasificados como países en desarrollo o economías en transición. | UN | 22 - واصلت اليونيسيف دعم نظم وأنشطة التحصين المعتادة في 157 بلدا وإقليما صنفت بوصفها بلدانا نامية أو اقتصادات في مرحلة انتقال. |
Además, se destacó que el 60% de los países que el Banco Mundial había definido como países afectados por conflictos se encontraba en África. | UN | 24 - وإضافة إلى ذلك، سُلِّط الضوء على أن 60 في المائة من البلدان التي حددها البنك الدولي بوصفها بلدانا متضررة من النزاعات تقع في أفريقيا. |
Los grandes objetivos de la Conferencia deben consistir en lograr un compromiso sólido para la erradicación de la pobreza y para restaurar la armonía con la naturaleza. Esa es la responsabilidad de los Estados Miembros como países y habitantes del mundo, un planeta que han tomado prestado a las generaciones venideras y al que no se ha respetado como préstamo. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه ينبغي أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر هي التوصل إلى التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة، وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء بوصفها بلدانا وبوصفها سكانا لكوكب الأرض، وهو كوكب استعارته من الأجيال اللاحقة ولكنها أخفقت في المحافظة على سلامته. |
Como punto de partida para determinar el conjunto de países de bajos ingresos que habían de considerarse, el Comité identificó a todos aquellos países que el Banco Mundial había clasificado como países de bajos ingresos en cualquiera de los tres años pasados. | UN | وكنقطة انطلاق في تحديد مجموعة البلدان المنخفضة الدخل التي يعتزم النظر في أوضاعها، حددت اللجنة جميع تلك البلدان التي صنفها البنك الدولي في إحدى السنوات الثلاث الماضية بوصفها بلدانا منخفضة الدخل(). |
La reunión tomó nota del hecho de que los Estados miembros de la CARICOM se contaban entre los países más endeudados del mundo y de que su designación como países de renta media restringía su acceso a financiación en condiciones favorables y otras formas de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 15 - وأشار الاجتماع إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية هي من أكثر البلدان مديونية في العالم لكن تعيينها بوصفها بلدانا متوسطة الدخل يعوق حصولها على التمويل الميسر وعلى التدفقات الأخرى للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Según estimaciones del FMI, cinco países africanos, cuatro de ellos en la etapa posterior al punto de culminación, que han sido hasta ahora clasificados como países de riesgo moderado en términos de la sostenibilidad de la deuda, podrían hacer frente a una mayor vulnerabilidad como resultado de la crisis. | UN | وتشير تقديرات صندوق النقد الدولي إلى أن خمسة بلدان أفريقية كانت قد صنفت حتى الآن بوصفها بلدانا متوسطة المخاطر من حيث استدامة الديون - ومنها أربعة وصلت إلى نقطة ما بعد الإنجاز - يمكن أن يتزايد ضعفها من جراء الأزمة. |
58. El representante de Italia dijo que el modelo de globalización que estaba imponiéndose era geográficamente amplio a causa de la participación cada vez mayor de países en desarrollo en calidad de países receptores o de países suministradores de IED. | UN | ٨٥ - وقال ممثل إيطاليا إن نموذج العولمة الذي يبرز اﻵن واسع جغرافيا بالنظر إلى تزايد اشتراك البلدان النامية في الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفها بلدانا مضيفة وبلدان موطن على السواء. |
En sus calidad de países de ingreso mediano, los Estados miembros del Grupo de Río desean reiterar la necesidad de intensificar la cooperación internacional a todos los niveles a fin de apoyar sus esfuerzos en los ámbitos del ajuste estructural, el acceso a los mercados y la gobernanza. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، بوصفها بلدانا متوسطة الدخل، ترغب في أن تؤكد من جديد الحاجة إلى تعاون دولي أعمق على جميع المستويات لدعم جهودها في مجالات التكيف الهيكلي والوصول إلى السوق والحكم الرشيد. |