"بوصفها بلدا مجاورا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como país vecino
        
    • país vecino de
        
    • ser país vecino
        
    como país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia está muy interesada en que se halle una rápida solución a la crisis. UN وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة.
    como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. UN وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك.
    como país vecino del Oriente Medio, Turquía cuenta con un historial de participación histórica en los asuntos de la región y buenos vínculos tradicionales con todas las partes. Participa activamente en todos los aspectos de las negociaciones multilaterales. UN ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Grecia, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sufrido directamente las consecuencias negativas de este sangriento conflicto tanto en su economía como en su seguridad. UN وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء.
    Sin embargo, por el hecho de ser país vecino y siendo además un Estado Miembro de las Naciones Unidas directamente afectado, la República de Hungría enfrenta problemas económicos especiales que se derivan de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 757 (1992) del Consejo de Seguridad. UN بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(.
    Rwanda, como país vecino del Zaire, fue uno de los primeros testigos de una tragedia que se remonta a principios de 1996, porque acogió en su territorio a millares de refugiados que huían de las matanzas. UN وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح.
    como país vecino que comparte una frontera terrestre de más de 2.400 kilómetros con Myanmar y que actualmente acoge a más de 1 millón de sus ciudadanos, Tailandia está muy preocupada por lo que estamos observando y escuchando acerca de Myanmar. UN وتايلند بوصفها بلدا مجاورا لميانمار يشاطرها حدودا برية أطول من 2.400 كيلومتر، ويستضيف حاليا ما يزيد عن مليون نسمة من مواطنيها، تشعر ببالغ القلق إزاء ما نرى ونسمع ما يحدث في ميانمار.
    Zambia, como país vecino y anfitrión de las conversaciones de paz que llevaron finalmente a la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, está enormemente preocupada ante el retroceso en el proceso de paz de Angola. UN وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية.
    como país vecino de Georgia, Turquía sigue de cerca los acontecimientos que allí tienen lugar. Esperamos que se restauren las condiciones pacíficas en este país amigo y estamos preparados para participar en acciones internacionales concertadas en el marco de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia. UN وتتابع تركيا عن كثب - بوصفها بلدا مجاورا - التطورات الجارية في جورجيا، ونحن نتطلع الى استعادة الظروف السلمية في ذلك البلد الصديق وإننا لعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في العمل الدولي المتضافر في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    como país vecino que ha sufrido una experiencia semejante de desplazamientos de población y desastre económico, Chipre comprende la importancia de aliviar el sufrimiento y crear las condiciones adecuadas para el desarrollo socioeconómico, y es consciente del derecho permanente e inalienable de las personas de volver a su hogar y recuperar sus bienes. UN ٣٩ - وأضاف قائلا إن قبرص، بوصفها بلدا مجاورا يمارس تجربة مماثلة عانى فيها من التشرد السكاني والكوارث الاقتصادية، فإنها تتفهم أهمية تخفيف المعاناة وتهيئة ظروف مؤاتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتدرك تماما ضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الثابت وغير القابل للتصرف في العودة إلى دياره واستعادة ممتلكاته.
    Sin embargo, por el hecho de ser país vecino y además un Estado Miembro de las Naciones Unidas directamente afectado, la República de Hungría enfrenta problemas económicos especiales que se derivan de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 757 (1992) del Consejo de Seguridad. UN بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus