"بوصفها جزءاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte del
        
    • como parte de la
        
    • en el marco de la
        
    • como parte de una
        
    • clasificadas como parte de
        
    Alentar a los asociados y las comunidades para que desarrollen evaluaciones regionales y subregionales integradas del medio ambiente como parte del proceso GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    En la misma decisión, el Grupo de Trabajo de composición abierta enumeró cinco puntos que deberían tenerse en cuenta como parte del mandato. UN وفي المقرر ذاته، حدد الفريق العامل مفتوح العضوية خمس نقاط يتوجب أخذها في الحسبان بوصفها جزءاً من الاختصاصات.
    En el texto final del Plan se hace referencia a los derechos humanos como parte del marco general de gobernanza necesario para un desarrollo sostenible. UN وتشير النسخة الأخيرة من الخطة إلى حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من إطار الحكم الإجمالي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Por último ¿cómo cabe lograr una aplicación más eficaz de las recomendaciones sobre política económica hechas como parte de la supervisión? UN ● وأخيراً، كيف يمكن زيادة فعالية تنفيذ التوصيات الخاصة بالسياسات والمعروضة بوصفها جزءاً من عملية اﻹشراف؟
    Otro grupo de recomendaciones debían examinarse como parte del proceso de fomento de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتعين النظر في مجموعة أخرى من التوصيات بوصفها جزءاً من عملية التماسك الجارية على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Reafirma el derecho legítimo de la Argentina a la soberanía sobre las Islas como parte del territorio argentino. UN وأعاد تأكيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على الجزر بوصفها جزءاً من إقليم الأرجنتين.
    como parte del Grupo de Gobernanza Mundial, el país del orador continuará esforzándose por alcanzar esos objetivos. UN وقال إن بلده، بوصفها جزءاً من مجموعة الحوكمة العالمية، سيواصل اتباع هذه الأهداف.
    Asimismo, hemos aceptado como parte del documento final de la Conferencia los resúmenes de las seis sesiones de diálogo entre múltiples interesados y asociados. UN وقبلنا أيضا موجزات الجلسات الحوارية الست بشأن الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، بوصفها جزءاً من نتائج المؤتمر.
    1. Los recursos mineros, como parte del patrimonio natural de la nación, se han considerado históricamente un interés legítimo del Estado. UN ١- ما برحت الموارد المعدنية، بوصفها جزءاً من التراث الطبيعي لﻷمم، تعتبر تاريخياً إحدى المصالح المشروعة للدولة.
    El UNICEF colaboraba estrechamente como parte del grupo interinstitucional sobre el VIH/SIDA. UN وتعمل اليونيسيف عن كثب بوصفها جزءاً من مجموعة مشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Las declaraciones formuladas durante este intercambio general de opiniones se recogieron en las actas resumidas de la Conferencia que se publicarán posteriormente como parte del documento final de la Conferencia. UN ولخصت البيانات التي ألقيت خلال التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للجلسات، وستصدر هذه المحاضر لاحقاً بوصفها جزءاً من الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Las declaraciones formuladas durante este intercambio general de opiniones se recogieron en las actas resumidas de la Conferencia que se publicarán posteriormente como parte del documento final de la Conferencia. UN ولخصت البيانات التي ألقيت خلال التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للجلسات، وستصدر هذه المحاضر لاحقاً بوصفها جزءاً من الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    La recomendación se pondrá en práctica como parte del examen general de los sistemas de archivos de ONU-Hábitat. UN تنفذ التوصية بوصفها جزءاً من الاستعراض الشامل لنظام حفظ الملفات (الأرشيف) الخاص بموئل الأمم المتحدة.
    Aunque los libros de texto no son definidos como parte del marco oficial de la asignatura, éstos han sido controlados y autorizados por un organismo estatal, tienen condición oficial y son utilizados por el 62% de las escuelas noruegas. UN وبالرغم من عدم تحديد الكتب المدرسية بوصفها جزءاً من الإطار القانوني للموضوع، فقد راقبتها وأذنت بها وكالة حكومية رسمية، ولها مركز رسمي، وهي مستعملة في 62 في المائة من المدارس النرويجية.
    como parte del patrimonio cultural y de los conocimientos de los pueblos indígenas, los servicios tradicionales de salud se ven discriminados y no son reconocidos en los planes de salud de numerosos países de la región. UN فالخدمات الصحية التقليدية، بوصفها جزءاً من التراث الثقافي والمعرفة لدى الشعوب الأصلية، تخضع للتمييز ضدها وغير معترف بها في الخطط الصحية لكثير من بلدان الإقليم.
    54. Cabe señalar que muchas Partes y organizaciones reconocieron el valor de aplicar métodos e instrumentos como parte del enfoque de las evaluaciones integradas. UN 54- وينبغي ملاحظة أن أطرافاً ومنظمات كثيرة أدركت قيمة تطبيق أساليب وأدوات بوصفها جزءاً من نهج تقييم متكامل.
    * Información de seguimiento recibida como parte del informe periódico. UN * معلومات متابعة وردت بوصفها جزءاً من التقرير الدوري.
    Las actividades realizadas se han concentrado en la reducción de los aranceles aduaneros y en el fomento del libre comercio, como parte de la tendencia general a la eliminación de todos los obstáculos comerciales. UN وانصبت الجهود على تخفيض التعريفات الجمركية والنهوض بالتجارة الحرة، بوصفها جزءاً من التوجه العام ﻹزالة جميع الحواجز التجارية.
    3. como parte de la llanura de Europa oriental, Estonia se caracteriza por una topografía de superficie llana. Debido a la influencia de la Corriente del Golfo, el clima es templado. UN 3- وإستونيا بوصفها جزءاً من السهل الأوروبي الشرقي تتصف بخصائص طبوغرافية منبسطة ومناخها معتدل بسبب تأثير تيار الخليج.
    Esta cuestión se examinará en la quinta serie de reclamaciones " F4 " como parte de la reclamación Nº 5000460. UN وسيتم النظر فيها في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " بوصفها جزءاً من المطالبة رقم 5000460.
    La legislación sobre la familia ha sido objeto de especial atención en las reformas emprendidas a lo largo de la historia en el marco de la amplia gama de movimientos de los Estados y las sociedades hacia la modernidad. UN وقد كانت قوانين الأُسرة موضوع إصلاح على مدى التاريخ بوصفها جزءاً من حركات كاملة للدول والمجتمعات لمواكبة العصر.
    La Corte consideró que no era irrazonable que el legislador aplazase la modificación de la legislación a fin de resolver la cuestión como parte de una reforma fiscal general. UN واعتبرت أن إرجاء المشرع تعديل التشريعات لحل القضية بوصفها جزءاً من إصلاح ضريبي شامل لا يعد أمراً غير معقول.
    9. Los Estados partes reconocen que pueden emprenderse tres tipos de actividades principales para evaluar y, en su caso, despejar tierras anteriormente identificadas y clasificadas como parte de una " zona minada " : los medios no técnicos, el reconocimiento técnico y la limpieza. UN 9- تقر الدول الأطراف بوجود ثلاثة تدابير رئيسية يمكن اتخاذها لتقييم وضع الأراضي التي سبق تحديدها والإبلاغ عنها بوصفها جزءاً من " منطقة ملغومة " ، وللإفراج عنها عند الاقتضاء، وهي: الأساليب غير التقنية، والمسح التقني، والتطهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus