"بوصفها دولة ذات سيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Estado soberano
        
    • en su calidad de Estado soberano
        
    • como nación soberana
        
    • como un Estado soberano
        
    Eritrea emprendió la actividad de remoción de minas inmediatamente después de su liberación en 1991, es decir, dos años antes de ser reconocida oficialmente como Estado soberano. UN وشرعت إريتريا في عملية لتطهير الألغام فورا بعد تحريرها في عام 1991، أي قبل عامين من الاعتراف الرسمي بها بوصفها دولة ذات سيادة.
    En tercer lugar, decidió someter al electorado la elección constitucional más importante que debía hacerse: el estatuto de Croacia como Estado soberano. UN وثالثاً قرر البرلمان أن يطرح على هيئة الناخبين أهم اختيار دستوري كان يتعين البت فيه ألا وهو اختيار مركز كرواتيا بوصفها دولة ذات سيادة.
    Si bien Israel se estableció como Estado soberano en 1948, las raíces históricas de sus instituciones sociales y estructura gubernamental se establecieron en los decenios de 1920 y 1930. UN وفي حين أن اسرائيل انشئت بوصفها دولة ذات سيادة في عام ١٩٤٨، فإن الجذور التاريخية لمؤسساتها الاجتماعية وهيكلها الاداري قد أرسيت في العشرينات والثلاثينات من القرن العشرين.
    en su calidad de Estado soberano e independiente, la República de Chipre adopta las medidas necesarias para proteger su territorio de nuevos actos turcos de agresión. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    El 6 de marzo de 2007 Ghana celebró el cincuentenario de su independencia como nación soberana. UN وفي 6 آذار/مارس2007، احتفلت غانا بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلالها بوصفها دولة ذات سيادة.
    Nicaragua reconoce la República de China en Taiwán como un Estado soberano, puesto que reúne todos los requisitos establecidos en el derecho internacional para ser un Estado y posee un territorio definido y una población determinada bajo el control de un Gobierno que tiene la capacidad de relacionarse formalmente con otros Estados o entidades de la comunidad internacional. UN وقال إن نيكاراغوا تعترف بجمهورية الصين في تايوان بوصفها دولة ذات سيادة ﻷنها تفي بكل الشروط اللازمة لقيام الدولة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك وجود إقليم تحده حدود واضحة وسكان يخضعون لحكومة لها القدرة على إقامة علاقات رسمية مع الدول أو الكيانات اﻷخرى التي يتألف منها المجتمع الدولي.
    Creo que, para que puedan entenderse mejor las cuestiones planteadas en la carta del Embajador Qin Huasun, habría que hacer una breve reseña de la creación y existencia de la República de China como Estado soberano de acuerdo con los principios del derecho internacional. UN وبغية تحقيق تفهم أفضل للمسائل المثارة في رسالة السفير كين هواسون، أعتقد أن من المفيد أن نعرض بإيجاز ﻹنشاء ووجود جمهورية الصين بوصفها دولة ذات سيادة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Es contraria al Acuerdo mencionado y equivale a un intento de soslayar el hecho de que el problema sólo se puede resolver con la República Federativa de Yugoslavia como Estado soberano. UN فهو مخالف للاتفاق المذكور وهو بمثابة محاولة للتحايل على كون القضية لا يمكن أن تحل إلا مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها دولة ذات سيادة.
    La grave amenaza que entraña el terrorismo palestino para la seguridad hace que estas medidas sean inevitables para que Israel pueda cumplir con su deber como Estado soberano de proteger la vida de sus ciudadanos. UN والتهديد الأمني الشديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني يجعل هذه التدابير لا غنى عنها إذا ما كان لإسرائيل أن تفي بواجبها بوصفها دولة ذات سيادة لحماية حياة مواطنيها.
    Se creó como Estado soberano mediante la decisión de su pueblo, expresada en un referéndum general y confirmada por la decisión de su primer parlamento democráticamente elegido, de abandonar y disolver los vínculos jurídicos que la unían a las demás repúblicas que habían constituido la federación yugoslava. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.
    73. La República Checa nació el 1º de enero de 1993 tras la división de la antigua República Federal Checa y Eslovaca, como Estado soberano basado en principios democráticos, cuyos ciudadanos son libres e iguales en dignidad y derechos. UN 73- نشأت الجمهورية التشيكية، في 1 كانون الثاني/يناير 1993 عن انقسام الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة، وذلك بوصفها دولة ذات سيادة تقوم على المبادئ الديمقراطية، ويتمتع فيها الناس بالحرية والمساواة في الكرامة والحقوق.
    El 12 de junio, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea decidieron seguir desarrollando sus relaciones con la República de Montenegro como Estado soberano e independiente. UN وفي 12 حزيران/يونيه قرر وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي زيادة تطوير علاقاتهم مع جمهورية الجبل الأسود بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة.
    como Estado soberano comprometido con la democracia, Sri Lanka continúa enfrentando los desafíos planteados por una de las organizaciones terroristas más brutales del mundo actual. UN 7 - وتواصل سري لانكا، بوصفها دولة ذات سيادة ملتزمة بالديمقراطية، مواجهة التحديات التي تضعها أشد المنظمات الإرهابية بطشا في العالم اليوم.
    Sin embargo, es absolutamente imposible que Taiwán sea miembro de las Naciones Unidas u otras organizaciones intergubernamentales o que participe en sus actividades como " Estado soberano " . UN بيد أنه مما لا يجوز مطلقا أن تنضم تايوان إلى اﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى أو أن تشارك في أنشطتها بوصفها " دولة ذات سيادة " .
    En una situación de dicha índole, las actividades de las misiones de larga duración de la CSCE sólo podían considerarse en el contexto de la normalización de la situación de la República Federativa de Yugoslavia en el seno de la CSCE. Esta implica la revocación de la decisión sobre la suspensión y la plena reintegración de la República Federativa de Yugoslavia en la CSCE como Estado soberano. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن النظر إلى أنشطة بعثـات المؤتمــر الطويلة اﻷجل إلا في سياق إعادة مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل المؤتمر إلى ما كان عليه؛ مما يعني ضمنا رفع قرار تعليق العضوية وإعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوجه التام في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها دولة ذات سيادة.
    El grupo de análisis observó que, si bien tenía en cuenta todas estas consideraciones, en última instancia correspondía al Gobierno del Reino Unido garantizar el cumplimiento de su obligación, contraída con arreglo al artículo 5, de destruir o hacer destruir todas las minas antipersonal en las zonas minadas bajo su jurisdicción o control lo antes posible, obligaciones que el Reino Unido había aceptado concientemente como Estado soberano. UN ولاحظ فريق التحليل أنه مع أخذ جميع هذه الاعتبارات بالحسبان، فإنه يقع على عاتق حكومة المملكة المتحدة في نهاية المطاف أن تضمن الامتثال لالتزاماتها بمقتضى المادة 5 بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق المزروعة بالألغام الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، في أسرع وقت ممكن - وهي التزامات قبلتها المملكة المتحدة عن علمٍ بوصفها دولة ذات سيادة.
    Reafirmando una vez más que, en su calidad de Estado soberano e independiente y de Miembro de las Naciones Unidas, la República de Bosnia y Herzegovina goza de todos los derechos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق،
    Reafirmando una vez más que, en su calidad de Estado soberano e independiente y de Miembro de las Naciones Unidas, la República de Bosnia y Herzegovina goza de todos los derechos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ منه،
    como nación soberana y Miembro de las Naciones Unidas, a las que debe su fundación y existencia, Israel debería adherirse escrupulosamente a la Carta, como todos nosotros, comportándose como un Miembro normal y asumiendo el compromiso de restituir los derechos de los palestinos. UN والأولى لإسرائيل، بوصفها دولة ذات سيادة وعضوا في الأمم المتحدة - التي تدين لها بالتأسيس والوجود - أن تتمسك بشكل دقيق بالميثاق - أسوة بنا جميعا - وأن تتصرف مثل عضو عادي وأن تُلزم نفسها بإعادة الحقوق الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus