"بوصفها دولة عضواً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Estado miembro
        
    • en su calidad de Estado miembro
        
    • como país miembro
        
    • su condición de Estado miembro
        
    • en calidad de Estado Miembro
        
    Sin embargo, como Estado miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. UN غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية.
    Sin embargo, la retirada no exonera al Estado Parte en cuestión de las obligaciones que debería haber cumplido como Estado miembro. UN غير أن الانسحاب لا يعفي الدولة الطرف المنسحبة من الالتزام الذي كان ينبغي أن تفي به بوصفها دولة عضواً في المعاهدة.
    El Japón aceptó la jurisdicción obligatoria de la Corte en 1958, inmediatamente después de su admisión como Estado miembro de las Naciones Unidas. UN إن اليابان قبلت الحكم الإلزامي للمحكمة في عام 1958، مباشرة بعد انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة عضواً فيها.
    Además, Italia, en su calidad de Estado miembro del espacio Schengen, ha incluido a la República Popular Democrática de Corea en la lista de países cuyos nacionales necesitan un visado para atravesar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا، بوصفها دولة عضواً في اتفاق شينغن، تدرج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضمن البلدان التي يلزم حصول مواطنيها على تأشيرة لعبور حدود الاتحاد الأوروبي الخارجية.
    como país miembro del Movimiento de Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en ese sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una Convención sobre armas nucleares. UN ودعت بوصفها دولة عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف والشروع فوراً، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Debido a que sus circunstancias políticas han cambiado en virtud de su condición de Estado miembro de la Unión Europea, Chipre quiere igualar su situación jurídica a la de los demás Estados miembros de la Unión Europea que figuran en el anexo I de la Convención. UN ونتيجة لتغيّر الظروف السياسية لقبرص بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، فهي تسعى إلى أن تضع نفسها في نفس المستوى القانوني للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    como Estado miembro de la Unión Europea, Italia también quisiera recordar la posición común adoptada por la Unión Europea en vísperas de la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    Además, como Estado miembro de la Unión Europea, Finlandia aplica la legislación comunitaria que es directamente aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرص فنلندا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، على التطبيق المباشر لتشريعات الجماعة الأوروبية الواجبة الانطباق.
    No obstante, como Estado miembro de las Naciones Unidas, está vinculado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y por las declaraciones adoptadas posteriormente por la Asamblea General. UN بيد أنها ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلانات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Deseo recordarles que, como Estado miembro de la Unión Europea, Bulgaria está empeñada en contribuir a la aplicación de su ambicioso paquete sobre el clima y la energía, para lo cual es necesario contar con sistemas nacionales bien establecidos y sostenibles. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    34. como Estado miembro de la Unión Europea, Irlanda tiene la obligación de respetar la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. UN 34- وآيرلندا ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، بالميثاق الأوروبي للحقوق الأساسية.
    como Estado miembro de la Unión Europea, Chipre apoyó todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    como Estado miembro de la Unión Europea, Portugal apoyó activamente las declaraciones, posiciones y contribuciones pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado UN أيدت البرتغال بنشاط، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    La obstrucción sistemática de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos viola las obligaciones contraídas por la República de Belarús como Estado miembro de las Naciones Unidas. UN والعراقيل التي تضعها جمهورية بيلاروس بصفة منهجية أمام المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة لمنعهم من تنفيذ ولاياتهم، تشكل إخلالاً بالالتزامات التي تعهدت بها بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    1. En su respuesta, el Gobierno señaló que, como Estado miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), Costa Rica respetaba y cumplía los principios que rigen esa organización, entre los cuales se incluye el rechazo de las medidas económicas coercitivas, que se impongan unilateralmente a cualquier Estado. UN 1- أعلنت الحكومة في ردها أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في منظمة التجارة العالمية، تحترم وتراعي مبادئ هذه المنظمة، بما فيها مبدأ رفض أية تدابير قسرية اقتصادية تُفرض من جانب واحد على أي دولة.
    No obstante, como Estado miembro de las Naciones Unidas, está vinculado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, proclamada el 10 de diciembre de 1948, y por las declaraciones aprobadas posteriormente por la Asamblea General. UN لكنها لا تزال، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، ملتزمة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 وما لحقه من إعلانات اعتمدتها الجمعية العامة.
    9. Recuerda al Gobierno de Libia el deber de respetar su compromiso como Estado miembro del Consejo de Derechos Humanos de aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos y cooperar plenamente con el Consejo y sus procedimientos especiales; UN 9- يذكِّر الحكومة الليبية باحترام التزامها، بوصفها دولة عضواً في مجلس حقوق الإنسان، بأن تتمسك بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبأن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المجلس وإجراءاته الخاصة؛
    La Comisión había remitido los datos revisados a Grecia solamente para señalar a la Parte las evidentes discrepancias entre los datos presentados por ella a la Secretaría durante el período 1995 - 1997, que eran los año de base, y los datos correspondientes a esos años, presentados por la Parte a la Comisión de conformidad con sus obligaciones de comunicar esos datos, como Estado miembro de la Unión Europea. UN وأن المفوضية قد نقلت البيانات المنقحة إلى اليونان وحدها لكي تبرز للطرف التباينات الظاهرة بين البيانات المقدمة من اليونان إلى الأمانة خلال فترة خط الأساس 1995 - 1997 والبيانات المقدمة من اليونان إلى المفوضية الأوروبية لتلك السنوات وفقاً لالتزامات إبلاغ البيانات بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Estonia ha apoyado todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado UN أيدت إستونيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    como país miembro del Tratado de Tlatelolco, que estableció la primera Zona Libre de Armas Nucleares, y en su carácter de Estado Miembro del TNP, el Gobierno argentino debe dejar constancia de su profundo desaliento y preocupación y reiterar que el cese definitivo de todo los ensayos nucleares constituye la medida más efectiva para progresar hacia el fortalecimiento del régimen mundial de no proliferación y desarme nuclear. UN وتود حكومة اﻷرجنتين، بوصفها دولة عضواً في معاهدة تلاتيلولكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وبوصفها دولة عضواً في معاهدة عدم الانتشار، أن تثبت في السجل ما يساورها من خيبة أمل عميقة وقلق شديد، كما تود أن تبين، مرة أخرى، أن أفضل اﻷساليب الفعالة ﻹحراز تقدم في تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي هو وقف كافة التجارب النووية نهائيا.
    " En su condición de Estado miembro de las Comunidades Europeas, [cada uno de los Estados] declara que cumplirá las disposiciones de la Convención en cuanto [le] conciernan de acuerdo con las obligaciones que le imponen las normas de los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas en la medida en que tales normas sean aplicables. " Ibíd., cap. XXVI.3, págs. 934 y 935. UN " تقوم [كل دولة]، بوصفها دولة عضواً في الجماعة الأوروبية، بتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر الأسلحة الكيميائية، طبقاً لالتزاماتها الناشئة عن قواعد المعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية بالقدر الذي تنطبق فيه هذه القواعد " (352).
    81. en calidad de Estado Miembro de la CARICOM, Suriname aplica la política sobre la juventud que propugna esta organización. UN 81- تتولى سورينام، بوصفها دولة عضواً في الجماعة الكاريبية، إدارة حافظة السياسات الخاصة بالشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus