"بوصفها عضوا في الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Miembro de las Naciones
        
    • como Estado Miembro de las Naciones
        
    • en calidad de Miembro de las Naciones
        
    como Miembro de las Naciones Unidas, Barbados debe asegurarse de que su voz siga escuchándose, independientemente de su tamaño o de su poder económico. UN ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية.
    Indonesia también desea dar la bienvenida a Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas. UN وتود إندونيسيا كذلك أن ترحب بجنوب السودان، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    Además, como Miembro de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, Liberia tiene el derecho inmanente de legítima defensa en el caso de ataque armado. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لليبـريا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وتمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها في أعقاب العدوان المسلح.
    como Miembro de las Naciones Unidas, Jamaica está a favor de las gestiones tendientes a promover el diálogo y la cooperación para examinar las cuestiones relativas a la no proliferación. UN تؤيد جامايكا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار والتعاون لمناقشة المسائل المتعلقة بعدم الانتشار.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Comisión de Derechos Humanos, Indonesia continuará velando resueltamente por que los derechos humanos se promuevan y protejan sobre la base de la universalidad, la objetividad, la indivisibilidad y la no selectividad. UN وستواصل اندونيسيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي لجنة حقوق الانسان، العمل لضمان تعزيز وحماية حقوق الانسان على أساس من العالمية والموضوعية وعدم التجزئة وعدم الانتقائية،
    A nivel nacional, las sanciones se imponen en virtud de la Ley sobre la aplicación de determinadas obligaciones de Finlandia en calidad de Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea (Ley de sanciones núm. 659/1967). UN تُفرض الجزاءات، على الصعيد الوطني، بمقتضى قانون إنفاذ التزامات معينة منوطة بفنلندا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي ( " قانون الجزاءات " ، رقم 659/1967).
    como Miembro de las Naciones Unidas, del Movimiento de los Países No Alineados y de la Unión Africana, Sudáfrica reivindica la integridad territorial de todos los Estados. UN وجنوب أفريقيا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وحركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تشدد على السلامة الإقليمية لجميع الدول.
    El Sr. Deiss afirmó en cierta ocasión que Suiza estaba dispuesta a comprometerse a desempeñar su papel como Miembro de las Naciones Unidas y actor en una vida pública mundial. UN لقد ذكر السيد دييس ذات مرة أن سويسرا على استعداد للالتزام بالاضطلاع بدور بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وطرفا فاعلا في الحياة العامة العالمية.
    iii) Cumpla sus obligaciones internacionales como Miembro de las Naciones Unidas, respete los principios mencionados en los párrafos 3, 4 y 5 del Artículo 2 y el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas y coopere plenamente con el Secretario General, en particular en el marco de su propuesta de buenos oficios mencionada en el párrafo 3 supra; UN ' 3` تتقيد بالتزاماتها الدولية بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، وتحترم المبادئ الواردة في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وفي المادة 33 منه، وتتعاون تعاونا تاما مع الأمين العام، وخصوصا من خلال اقتراحه بذل المساعي الحميدة المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه؛
    El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte rehúsa al diálogo al que la comunidad internacional insta a ambas partes, violando sus responsabilidades y obligaciones como Miembro de las Naciones Unidas. UN وترفض المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الحوار الذي يحث المجتمع الدولي كلا الطرفين على إجرائه، وهي بذلك تخل بمسؤولياتها وواجباتها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Dominica acepta a Cuba como Miembro de las Naciones Unidas, de la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) y como una nación hermana del Mar del Caribe. UN وحكومة دومينيكا تؤيد كوبا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية وبلدا شقيقا في منطقة البحر الكاريبي.
    El Gobierno de Dominica acoge a Cuba como Miembro de las Naciones Unidas y de ALBA, y como una nación hermana de la región del Caribe. UN وحكومة دومينيكا تؤيد كوبا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية وبلدا شقيقا في منطقة البحر الكاريبي.
    Se advirtió a la Comisión que podía considerarse que la República Federativa de Yugoslavia, al haber reclamado los beneficios y ejercido los derechos de la ex Yugoslavia como Miembro de las Naciones Unidas, no podía denegar su responsabilidad por las sumas en mora de la ex Yugoslavia acumuladas después de la disolución definitiva de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتم إبلاغ اللجنة أنه نظرا لأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ادعت لنفسها حقوق يوغوسلافيا السابقة بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، يجوز الآن اعتبارها في وضع لا يسمح لها بإنكار مسؤوليتها عن متأخرات يوغوسلافيا السابقة الناشئة عن الحل النهائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    El Consejo de Seguridad espera que llegue pronto el día en que Timor Oriental ingrese como Miembro de las Naciones Unidas y en que el Consejo pueda colaborar estrechamente con sus representantes. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى يوم قريب تنضم فيه تيمور الشرقية إلينا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وإلى التعاون الوثيق مع ممثليها.
    Por lo tanto, los Emiratos Árabes Unidos, como Miembro de las Naciones Unidas, están comprometidos a cumplir sus obligaciones, especialmente las relativas a fomentar relaciones de amistad con los países vecinos, cooperar en las esferas de la seguridad y la economía y respetar la soberanía, la unidad nacional y territorial de todos los países, así como su derecho a la libre determinación. UN ومن هنا جاء حرص دولة الإمارات العربية المتحدة على الوفاء بجميع التزاماتها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المعززة لعلاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون الأمني والاقتصادي بين الدول، واحترام السيادة والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Por su resolución 60/24, de 28 de junio de 2006, la Asamblea General admitió a la República de Montenegro como Miembro de las Naciones Unidas. UN وبموجب قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006، قبلت الجمعية جمهورية الجبل الأسود بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    En su resolución 60/264 de 28 de junio de 2006, la Asamblea General admitió a la República de Montenegro como Miembro de las Naciones Unidas. UN وبموجب قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006، قبلت الجمعية العامة جمهورية الجبل الأسود بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    En efecto, como Miembro de las Naciones Unidas, Timor-Leste ha manifestado su posición en la Asamblea General sobre una serie de cuestiones importantes. UN وفي واقع الأمر، فإن تيمور - ليشتي، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، قد أعربت عن موقفها في الجمعية العامة إزاء عدد من القضايا الهامة.
    c) Cumpliera sus obligaciones internacionales como Miembro de las Naciones Unidas, respetara los principios mencionados en los párrafos 3, 4 y 5 del Artículo 2 y el Artículo 33 de la Carta y cooperara plenamente con el Secretario General, en particular en el marco de su propuesta de buenos oficios mencionada en el párrafo 3. UN (ج) تتقيد بالتزاماتها الدولية بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، وتحترم المبادئ الواردة في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 2 من الميثاق وفي المادة 33 منه، وتتعاون تعاونا تاما مع الأمين العام، وخصوصا من خلال اقتراحه بذل المساعي الحميدة المشار إليه في الفقرة 3.
    En conclusión, permítaseme decir que, como Miembro de las Naciones Unidas y de su Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, Guyana no dejará de trabajar por la causa de la paz y la justicia en el Oriente Medio, para que todos los pueblos de la región, incluidos los de Palestina e Israel, puedan vivir dentro de fronteras seguras y gozar de todos los frutos de la paz y el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أقول في الختام إن غيانا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لن تتقاعس عن العمل لقضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط حتى تستطيع كل الشعوب في المنطقة، بما في ذلك فلسطين وإسرائيل، العيش داخل حدود آمنة والتمتع بكل ثمار السلام والتنمية.
    1. La República de Angola, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, acata y respeta los objetivos y principios enunciados en la Carta de la Organización y, en consecuencia, apoya plenamente todas las medidas dirigidas a promover el respeto de esos objetivos y principios, expuestos en el preámbulo de la resolución 50/10 de la Asamblea General. UN ١ - تتقيد جمهورية أنغولا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، باﻷهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق المنظمة وتحترمها، وهي بالتالي تدعم دعما تاما كافة التدابير الرامية إلى تعزيز احترام هذه اﻷهداف والمبادئ، على نحو ما هو مذكور في ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠.
    2. Es preciso reforzar las medidas internacionales contra el terrorismo; Etiopía, en calidad de Miembro de las Naciones Unidas, de la Unión Africana y de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, reitera su firme decisión de sumarse a esas medidas. UN 2 - وأشار إلى أن الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بحاجة إلى تعزيز؛ وأن إثيوبيا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وعضوا في الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، تؤكد مجددا عزمها الانضمام إلى تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus