"بوصفها منظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como organizaciones
        
    • en calidad de organizaciones
        
    CHIRAPAQ cuenta con el Proyecto de Formación de Liderazgo, dirigido a mujeres líderes tanto de organizaciones indígenas como organizaciones sociales y gremiales en las que participan hombres y mujeres. UN ويقوم مركز ثقافات الشعوب الأصلية بتنفيذ مشروع للتدريب على القيادة الذي يستهدف القيادات النسائية لمنظمات الشعوب الأصلية بوصفها منظمات اجتماعية ونقابية يشارك فيها الرجال والنساء.
    como organizaciones de autoayuda las cooperativas también son pertinentes para proporcionar medios de vida después de un conflicto. UN كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    como organizaciones de autoayuda, las cooperativas son entidades intrínsecamente centradas en las personas. UN إن التعاونيات بوصفها منظمات تعتمد على الذات، تركز بصورة أساسية على الناس.
    Tanto las cajas de seguro de enfermedad y sus asociaciones como las asociaciones de médicos y dentistas del seguro social establecidas legalmente como organizaciones representantes de esos profesionales tienen el derecho de actuar autónomamente y son, por consiguiente, responsables de sus acciones. UN ولكل من صناديق التأمين ضد المرض ورابطاتها ورابطات أفرقة اﻷطباء وأطباء اﻷسنان التي أنشئت بموجب القانون بوصفها منظمات تمثل اﻷطباء المتعاقدين وأطباء اﻷسنان المتعاقدين الحق في التصرف بصورة مستقلة وهي بالتالي مسؤولة أيضاً عن تصرفاتها.
    En ella se establecen las premisas, finalidades y principios que rigen la creación y actividades de esas asociaciones, incluidos los sindicatos, en calidad de organizaciones cívicas independientes de afiliación voluntaria. UN ويحدد هذا القانون اﻷسس واﻷغراض والمبادئ التي تحكم إنشاء الرابطات المدنية، بما في ذلك نقابات العمال، وأنشطتها بوصفها منظمات مدنية طوعية مستقلة.
    Esos mecanismos reconocen a los sectores que no representan a los Estados en forma colectiva como organizaciones no gubernamentales, independientemente de que representen a mujeres, a trabajadores o a autoridades locales. UN وتتضمن هذه الترتيبات الاعتراف جماعيا بالجهات الفاعلة غير الحكومية بوصفها منظمات غير حكومية بصرف النظر عما إذا كانت تمثل المرأة أو العمال أو السلطات المحلية.
    No obstante estos mecanismos no existen en todos los países y los que existen no siempre incluyen en la gama de grupos principales a todos los sectores ni se benefician de su contribución plena como organizaciones autónomas. UN بيد أن هذه اﻵليات لا توجد في جميع البلدان كما أن الموجود منها لا يشمل دائما النطاق الكامل لقطاعات الفئات الرئيسية أو يستفيد من مساهماتها الكاملة بوصفها منظمات مستقلة.
    Las OCD, como organizaciones especializadas en un destino concreto, tendrán una función inherentemente distinta de la de los intermediarios de turismo, que no se centran en un destino específico. UN ولمنظمات التسويق في بلد المقصد، بوصفها منظمات مكرسة لمقصد محدد، وظيفة مختلفة أصلاً عن وسطاء السياحة الذين ليس لهم تركيز مكرس على مقصد محدد.
    Teniendo siempre presente la Convención, y tomando como base la práctica general de las Naciones Unidas, la secretaría ha establecido un procedimiento para la admisión de las organizaciones intergubernamentales y las ONG como organizaciones observadoras, que puede consultarse en el sitio web de la secretaría. UN ومن ثم عمدت الأمانة، واضعة في اعتبارها الاتفاقية ومسترشدة بالممارسة العامة في الأمم المتحدة، إلى وضع إجراءات لقبول المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بوصفها منظمات لها صفة مراقب.
    9. Las entidades que no puedan presentar la documentación necesaria no podrán ser admitidas como organizaciones observadoras. UN 9- والكيانات التي لا تستطيع أن تتقدم بالوثائق الضرورية لا تُعتبر مؤهلة للقبول بوصفها منظمات لها صفة مراقب.
    18. La CP ha admitido a 619 ONG como organizaciones observadoras. UN 18- لقد قبل مؤتمر الأطراف 619 منظمة غير حكومية بوصفها منظمات لها صفة مراقب.
    La discusión puso en evidencia la necesidad de que las organizaciones nacionales de mujeres deben estar legalizadas o registradas en el CONAMU como organizaciones con representación nacional. UN وقد أوضحت المناقشة ضرورة إضفاء الطابع القانوني على المنظمات النسائية الوطنية وتسجيلها في المجلس الوطني للمرأة، بوصفها منظمات ذات تمثيل وطني.
    Las bolsas como organizaciones autorreglamentadas UN البورصات بوصفها منظمات ذات تنظيمي ذاتي
    En particular, las organizaciones de derechos humanos saharauis afirmaron que, a pesar de los esfuerzos realizados en años anteriores por registrarse como organizaciones no gubernamentales, se les seguía negando el reconocimiento jurídico. UN وتجدر الإشارة إلى ادعاء منظمات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية أنها ما زالت محرومة من أي اعتراف قانوني رغم الجهود التي بذلتها في السنوات السابقة للتسجيل بوصفها منظمات غير حكومية.
    Esos factores reducían el espacio y las oportunidades para que la sociedad civil se organizase y participase ya que, como organizaciones sin ánimo de lucro, las organizaciones de la sociedad civil no podían generar sus propios recursos y dependían de las contribuciones que recibían. UN وقلصت هذه العوامل الحيز والفرص المتاحة أمام المجتمع المدني للتنظيم والمشاركة لأن منظمات المجتمع المدني، بوصفها منظمات غير ربحية، لا تستطيع توليد مواردها الخاصة بل تعتمد على التبرعات.
    El Gobierno de China ha creado comités de barrios urbanos y comités de aldeas, integrados por representantes designados por elección que funcionan como organizaciones autónomas populares por conducto de las cuales la sociedad civil puede ejercer directamente sus derechos democráticos. UN 240 - وأنشأت حكومة الصين لجانا لإحياء المدن ولجانا للقرى في الريف تضم ممثلين منتخبين وتعمل مستقلة بوصفها منظمات شعبية يمكن أن يمارس المجتمع المدني من خلالها حقوقه الديمقراطية مباشرة.
    En la tercera sesión, celebrada el 19 de abril de 1999, la Comisión acordó invitar al Programa cooperativo de Asia meridional para el medio ambiente, la Organización Latinoamericana de Desarrollo Pesquero (OLDEPESCA) y la Comisión Permanente del Pacífico Sur a que participaran como organizaciones intergubernamentales en el período de sesiones de la Comisión en calidad de observadores. UN ٥ - وفي الجلسة ٣، المعقودة في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وافقت اللجنة على توجيه الدعوة إلى برنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي ومنظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك واللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ من أجل حضور دورة اللجنة بوصفها منظمات حكومية دولية لديها مركز المراقب. جيم - انتخاب أعضاء المكتب
    En la mayoría de los casos, esos comités funcionan como organizaciones no gubernamentales nacionales con un número variado de miembros que fluctúa entre 10 y más de 100, incluyendo profesionales de la salud, representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y organismos de las Naciones Unidas, así como otras personas interesadas. UN وتعمل هذه اللجان الوطنية، في أغلب اﻷحيان، بوصفها منظمات غير حكومية وطنية يختلف عدد أعضائها ويتراوح ما بين ١٠ أعضاء وأكثر من ١٠٠ عضو، من العاملين الفنيين في مجال الصحة وممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ووكالات اﻷمم المتحدة واﻷفراد المهتمين باﻷمر.
    El PNUD y sus fondos y programas asociados tienen el cometido, como organizaciones con un mandato que son, de tender puentes entre los gobiernos, los grupos de la sociedad civil, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales de financiación. UN والبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المتصلة به تتحمل مسؤولية في هذا السبيل بوصفها منظمات ذات ولاية تتضمن الربط بين الحكومات وجماعات المجتمع المدني والقطاع الخاص والهيئات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    i) Entidades del sector empresarial reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social en calidad de organizaciones no gubernamentales, que participarán con arreglo a las normas en vigor; UN `1 ' ستشارك كيانات قطاع الأعمال التي تتمتع بمركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها منظمات غير حكومية، وفقا للقواعد القائمة؛
    i) Entidades del sector empresarial reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social en calidad de organizaciones no gubernamentales, que participarán con arreglo a las normas en vigor; UN `1 ' تشارك كيانات قطاع الأعمال التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها منظمات غير حكومية، وفقا للقواعد القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus