"بوصفها منظمة إقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como organización regional
        
    • calidad de organización regional
        
    • en tanto que organización regional
        
    Con esta expansión la ASEAN demostró una vez más su importancia, su viabilidad y su dinamismo como organización regional. UN وبهذه الزيادة، تكون الرابطة قد أثبتت جدواها وقابليتها للاستمرار وديناميتها بوصفها منظمة إقليمية.
    Creemos encontrarnos en el umbral de un acontecimiento fundamental en cuanto al papel de la OSCE como organización regional que actúa en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤمــن بأننا على أعتاب تطور جوهري في الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها منظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un mayor fortalecimiento de la OSCE le permitirá asumir de mejor manera sus responsabilidades como organización regional, según se define en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن زيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الوفاء بمسؤولياتها على نحو أفضل بوصفها منظمة إقليمية كما هو محدد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La OSCE, como organización regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, se ha convertido en un interlocutor importante de las Naciones Unidas. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، تطورت إلى شريك كبير لﻷمم المتحدة.
    En su calidad de organización regional de cooperativas de ahorro y préstamo, la organización ejerce funciones de representación, desarrollo, enlace y coordinación en el nombre de los movimientos de las cooperativas asiáticas de ahorro y préstamo. UN ومن خلال الدور الذي تضطلع به بوصفها منظمة إقليمية للاتحادات التسليفية، تؤدي المنظمة مهام التمثيل والتنمية والاتصال والتعاون نيابةً عن آلية الاتحاد التسليفي الآسيوي.
    El fortalecimiento del papel de la OSCE le permitirá asumir mejor las responsabilidades que le corresponden en tanto que organización regional en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولسوف يمكﱢن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنظمة تمكينا أفضل من النهوض بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية في إطار المعنى المقصود في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El mayor fortalecimiento de la OSCE le permitirá asumir mejor sus responsabilidades como organización regional, según se define en el Capítulo VIII de la Carta. UN وزيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية كما يعرفها الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    como organización regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, la OSCE ha pasado a ser un asociado principal de las Naciones Unidas en la región. UN وقد تطورت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتحولت إلى شريك رئيسي لﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Esta Asamblea recompensó estos esfuerzos el año pasado cuando le concedió a la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea la condición de Observador en la Asamblea General como organización regional e interestatal autónoma. UN وكافأت الجمعية العامة هذه الجهود في العام الماضي بمنح الجمعية البرلمانية، بوصفها منظمة إقليمية مشتركة بين الدول تتمتع بالاستقلال الذاتي، مركز المراقب في الجمعية.
    Hasta ahora, 65 Estados han firmado la Convención sobre Seguridad Nuclear y 77, incluida EURATOM como organización regional, la han ratificado. UN وبلغ عدد الدول التي وقَّعت حتى الآن على اتفاقية الأمان النووي 65 دولة وعدد الدول التي صدَّقت عليها 77 دولة، بما فيها الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بوصفها منظمة إقليمية.
    como organización regional que representa a 10 miembros, los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica están convencidos de que la Organización de Cooperación Económica se beneficiará en gran medida al tener una relación de observador con las Naciones Unidas, y también hará una contribución colectiva positiva a las actividades de las Naciones Unidas. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي مقتنعة بأن هذه المنظمة بوصفها منظمة إقليمية تمثل ١٠ أعضاء، ستستفيد على نحو كبير بمنحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة وإنها ستسهم اسهاما جماعيا إيجابيا في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    como organización regional, la AALCO se dedica a ampliar la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ella, en particular en el ámbito del derecho internacional y en los territorios de dos de los continentes más poblados del mundo: Asia y África. UN إن المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية - بوصفها منظمة إقليمية - منظمة مكرسة لتعزيز عمل الأمم المتحدة والمساهمة فيه، خاصة في مجال القانون الدولي وفي إقليم اثنتين من أكثر القارات سكانا في العالم - آسيا وأفريقيا.
    Cabe señalar que la CARICOM, como organización regional que goza de la condición de observadora en la Asamblea General, posiblemente podría solicitar una condición análoga de observadora de acuerdo con el proyecto de resolución A/64/L.67 que tenemos ante nosotros. UN وينبغي الإشارة إلى أن الجماعة الكاريبية، بوصفها منظمة إقليمية تتمتع بمركز المراقب في الجمعية العامة، يمكن أن تطلب الحصول على مركز مراقب معزز مماثل وفقا لمشروع القرار A/64/L.67 المعروض علينا.
    Además, 42 Estados han firmado la Convención Conjunta sobre Seguridad en la Gestión del Combustible Gastado y sobre Seguridad en la Gestión de Desechos Radiactivos y 69, incluida EURATOM como organización regional, la han ratificado. UN وبلغ عدد الدول التي وقَّعت حتى الآن على الاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة 42 دولة وعدد الدول التي صدَّقت عليها 69 دولة، بما فيها الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بوصفها منظمة إقليمية.
    como organización regional, el Grupo GUUAM está dispuesto a contribuir y a participar activamente en la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo internacional. Hoy podemos decir que los Estados miembros del Grupo GUUAM participan en las 12 convenciones contra el terrorismo universal a través de, entre otras cosas, los correspondientes mecanismos bilaterales y multilaterales. UN وتقف غوام بوصفها منظمة إقليمية على أهبة الاستعداد للإسهام والمشاركة بنشاط في تعزيز جهود المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب العالمي ومنذ اليوم، نستطيع أن نعلن أن دول غوام تشارك في جميع المعاهدات العالمية الاثنتي عشرة المناهضة للإرهاب عن طريق جملة أمور منها، الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة.
    Cuando el Secretario General ha instado a todos los dirigentes del mundo a apoyar y poner en práctica el programa de reforma, tal como lo hizo en este Salón, la Liga de los Estados Árabes, en tanto que organización regional dedicada a la promoción del desarrollo y la acción colectiva, comprende el valor de nuestro empeño y nuestros compromisos colectivos en este contexto. UN وحين ينادي الأمين العام - كما ذكر في خطابه القيِّم أمس - قادة العالم منفردين ومجتمعين بدعم وتنفيذ برنامج الإصلاح، فجامعة الدول العربية، بوصفها منظمة إقليمية تقوم على بلورة العمل التنموي والسياسي الجماعي، تلتزم بذلك وتتفهم تماما إطار التزاماتها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus