"بوصفها منظمة حكومية دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como organización intergubernamental
        
    • en su calidad de organización intergubernamental
        
    • en calidad de organización intergubernamental
        
    • una organización intergubernamental
        
    • intergubernamental de la Organización
        
    • carácter de organización intergubernamental
        
    La función de la AALCO en la esfera del derecho internacional como organización intergubernamental formada por 45 países asiáticos y africanos es bien conocida. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    No obstante, consideramos que esta interacción debe organizarse de tal manera que no socave los principios básicos de las Naciones Unidas como organización intergubernamental universal. UN غير أننا نعتقد بأن هذا التفاعل ينبغي أن ينظم بحيث لا يمس المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية.
    Las medidas que se tomen en el proceso actual de modernización y de cambio institucional de las Naciones Unidas deberían, pues, garantizar que se mantenga su carácter fundamental como organización intergubernamental. UN وأيا كانت التدابير التي تُتخذ في العملية الجارية لتحديث الأمم المتحدة وتحقيق التغيير المؤسسي فيها، ينبغي إذا أن تضمن الحفاظ على طابعها الأساسي بوصفها منظمة حكومية دولية.
    Se persigue ese proceso en forma compatible con el papel y el mandato de la ONUDI, en su calidad de organización intergubernamental, y teniendo en cuenta las prioridades de los Estados Miembros. UN ويُضطلع بتلك العملية بطريقة تتسق مع الدور والولاية المسندين إلى اليونيدو بوصفها منظمة حكومية دولية وتتوافق مع أولويات الدول اﻷعضاء.
    El Comité, en su calidad de organización intergubernamental dedicada a la promoción y el desarrollo progresivo del derecho internacional, insiste en todas sus actividades en la primacía de los principios jurídicos en pro de un orden internacional justo y equitativo. UN وتؤكد اللجنة المذكورة )AALCC( في جميع أنشطتها، بوصفها منظمة حكومية دولية ملتزمة بتعزيز القانون الدولي وتطويره تدريجيا، على سيادة المبادئ القانونية بالنسبة لنظام دولي منصف وعادل.
    e) La CARICOM participó en calidad de organización intergubernamental en la Conferencia General de la UNESCO. UN )ﻫ( اشتركت الجماعة الكاريبية بوصفها منظمة حكومية دولية في المؤتمر العام لليونسكو.
    La participación de la Comisión como observadora en los debates de la Asamblea General intensificaría en mayor medida la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comisión y facilitaría la labor de ésta como organización intergubernamental. UN ومن شأن مشاركة اللجنة كمراقب في أعمال الجمعية العامة أن تؤدي إلى تشجيع المزيد من التعاون بين الأمم المتحدة ولجنة المحيط الهندي وتيسير أعمال اللجنة بوصفها منظمة حكومية دولية.
    como organización intergubernamental cuyas principales tareas incluyen el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos, las Naciones Unidas son el mejor epítome de la voluntad de los pueblos del mundo de vivir juntos. UN فاﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية تشمل مهامها اﻷساسية حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعــاون الدولــي من أجــل التنمية والتطوير التدريجــي للقانــون الدولـي وتدوينه واحترام حقوق اﻹنسان، تمثل أفضل تمثيل إرادة شعوب العالم في العيش معا.
    La Agencia de Cooperación y de Información para el Comercio Internacional (ACICI) se estableció en 2004 como organización intergubernamental para prestar asistencia a los países de escasos recursos con el fin de que tuvieran una participación más activa en el comercio internacional. UN 1 - أُنشئت وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية في عام 2004 بوصفها منظمة حكومية دولية لمساعدة البلدان المحدودة الموارد على المشاركة بنشاط أكبر في التجارة الدولية.
    Habida cuenta de su singular condición como organización intergubernamental con una amplia composición de miembros y una vasta experiencia gestionando arbitrajes que involucran a Estados o a entidades estatales, la Corte está en mejores condiciones que las instituciones arbitrales privadas para gestionar arbitrajes que involucran a la gama de partes dedicadas a actividades en el espacio ultraterrestre. UN ومحكمة التحكيم الدائمة، بفضل وضعها الفريد بوصفها منظمة حكومية دولية ذات عضوية واسعة وخبرة هائلة، حيث إنها تدير عمليات تحكيم تشمل دولاً أو كياناتٍ تابعة للدول، هي في وضع أفضل من مؤسسات التحكيم الخاصة فيما يتعلق بإدارة عمليات تحكيم تضم مجموعة الأطراف المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    En 1995 se creó la Organización de Cooperación Económica (OCE) como organización intergubernamental trilateral de la República Islámica del Irán, el Pakistán y Turquía, con el objeto de promover la cooperación regional para el beneficio mutuo con miras a establecer las condiciones para el crecimiento socioeconómico sostenido de los Estados miembros. UN تم في عام ١٩٨٥ إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي بوصفها منظمة حكومية دولية ثلاثية اﻷطراف مؤلفة من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتركيا لتعزيز التعاون اﻹقليمي المفيد لﻷطراف كافة ومن أجل إيجاد الظروف الكفيلة بتحقيق النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام في الدول اﻷعضاء.
    El Sr. Ng ' ongolo (República Unida de Tanzanía) recuerda que, como organización intergubernamental, las Naciones Unidas son, por su propia naturaleza, un organismo público. UN 54 - السيد نغونغولو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن الأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية وبحكم طبيعتها تشكل هيئة عامة.
    como organización intergubernamental dedicada a fortalecer la paz y la estabilidad, fortalecer el diálogo, promover la cooperación y divulgar el potencial de desarrollo común entre sus Estados miembros, el Consejo de Cooperación se adhiere plenamente a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 11 - بوصفها منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز السلام والاستقرار، وتعزيز الحوار وتشجيع التعاون والكشف عن إمكانات تحقيق تنمية مشتركة بين الدول الأعضاء فيها، يمتثل مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية امتثالا كاملا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Esperamos que el OIEA continúe encargándose de la coordinación del proceso de atraer posibles donantes para la realización exitosa de los proyectos para Armenia y que, como organización intergubernamental independiente, siga tratando de ampliar e intensificar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad de todo el mundo. UN ونحن نعتقد أن الوكالة ستواصل الاضطلاع بدورها التنسيقي داخل إطار عملية اجتذاب المانحين المحتملين ﻷغراض تنفيذ المشاريع في أرمينيا بنجاح، وأنها ستواصل بوصفها منظمة حكومية دولية مستقلة، السعي إلى تعجيل وزيادة إسهام الطاقة النووية في إحلال السلم وكفالة توفير اﻷوضاع الصحية السليمة والرخاء في جميع أرجاء العالم.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha examinado las credenciales del organismo mencionado y recomienda que se lo invite a asistir al período de sesiones del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre criterios estratégicos para la ordenación del agua dulce en calidad de organización intergubernamental, con carácter de observador. UN ٣ - وقد استعرضت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وثائق تفويض الهيئة المذكورة أعلاه وهي توصي بدعوتها لحضور دورة الفريق العامل المخصص المعقود بين الدورات المعني بالنهج الاستراتيجية ﻹدارة المياه العذبة بوصفها منظمة حكومية دولية تتمتع بمركز المراقب.
    Se ha recibido una petición de la secretaría del Convenio sobre las marismas de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas (Ramsar, Irán, 1971) para que se le autorice a asistir al período de sesiones del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre criterios estratégicos para la ordenación del agua dulce en calidad de organización intergubernamental. UN ١ - ورد طلب من أمانة اتفاقية اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية )رامسار، إيران، ١٩٧١( لحضور دورة الفريق العامل المخصص المعقود بين الدورات المعني بالنهج الاستراتيجية ﻹدارة المياه العذبة بوصفها منظمة حكومية دولية.
    El artículo 2 se aparta de la definición tradicional de organización internacional, que la asimila a una organización intergubernamental. UN وأضاف قائلا إن المادة 2 قد خرجت عن التعريف التقليدي للمنظمة الدولية بوصفها منظمة حكومية دولية.
    En primer lugar se encuentra la Organización de las Naciones Unidas, cuyo Asesor Jurídico confirmó en un memorando emitido el 14 de diciembre de 1982 el carácter de organización intergubernamental de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). UN وتأتي في طليعة هذه المنظمات منظمة اﻷمم المتحدة التي أكد مستشارها القانوني مركز المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - انتربول، بوصفها منظمة حكومية دولية في مذكرة مؤرخة ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus