como país en desarrollo propenso a padecer desastres naturales, China ha recibido asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
como país en desarrollo y Estado archipelágico, Indonesia considera que este cuerpo jurídico dinámico y en evolución es de la mayor importancia para garantizar los beneficios del régimen de los océanos en forma sostenible. | UN | وإندونيسيا، بوصفها من البلدان النامية ودولة أرخبيلية، تولي أقصى درجات الاهتمام لهذه المجموعة الفعالة والمتطورة من القوانين التي تتعلق بضمان منافع نظام المحيطات بطريقة مستدامة. |
como país en desarrollo, la India atribuye una gran importancia no sólo a la seguridad, sino también al máximo aprovechamiento del ciclo del combustible en todas sus etapas, a fin de extraer los mayores beneficios posibles. | UN | والهند، بوصفها من البلدان النامية، لا تعلق أهمية كبرى على الأمان فحسب، وإنما أيضا على الاستخدام الكامل لجميع جوانب دورة الوقود، من أجل استخلاص الحد الأقصى من المنافع منها. |
El Sr. OWADE (Kenya) dice que Kenya, en su calidad de país que aporta contingentes, tiene sumo interés en este tema. | UN | ٣٤ - السيد أوادي )كينيا(: قال إن كينيا، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، تهتم اهتماما شديدا بهذه المسألة. |
29. El Sr. BHAGWATI dice que el Japón, uno de los países más desarrollados del mundo, debe ser un modelo en Asia en lo que se refiere a la protección de los derechos humanos. | UN | 29- السيد باغواتي قال إن اليابان، بوصفها من البلدان الأكثر تقدماً في العالم، مطالبة بأن تكون مثالاً في آسيا لما ينبغي أن تكون عليه حماية حقوق الإنسان. |
A Ucrania, como país que participa activamente en las fuerzas de estabilización en el Iraq, le preocupan la insurrección terrorista y la violencia constante en la zona. | UN | وأوكرانيا، بوصفها من البلدان المشاركة بنشاط في قوات حفظ الاستقرار في العراق، تشعر بالقلق إزاء التمرد الإرهابي واستمرار العنف هناك. |
Durante dos años ha estado creando instituciones estatales y una serie de organismos internacionales la han declarado preparada para constituir una nación independiente como país de ingresos medios. | UN | وطيلة سنتين، عكفت فلسطين على بناء مؤسسات الدولة، وأعلن عدد من الهيئات الدولية أن فلسطين مستعدة لبناء الدولة المستقلة بوصفها من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Siempre ha pagado con prontitud, a pesar de las dificultades que afronta como país en desarrollo, y a pesar de las sanciones injustas e ilegales que se le aplican en violación de la propia Carta y del derecho internacional. | UN | ودأبت على تسديد مدفوعاتها بسرعة، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية، وعلى الرغم من الجزاءات الجائرة وغير القانونية المفروضة عليها خلافاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
2. como país que aporta contingentes para el mantenimiento de la paz y cuyos soldados han perdido la vida en el desempeño de esas funciones, el Pakistán condena la violencia ejercida contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن باكستان بوصفها من البلدان المساهمة بقوات وبذل جنودها أرواحهم وهم يقومون بواجب حفظ السلم، تدين العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Estas cuestiones son motivo de enorme interés y preocupación para Indonesia como país contribuyente de tropas, especialmente en estas circunstancias, en que las operaciones de mantenimiento de la paz enfrentan nuevos desafíos y complicaciones y cuando la naturaleza y las condiciones de la seguridad internacional están experimentando cambios fundamentales. | UN | وتشكل هذه القضايا اهتماما بالغا وقلقا شديدا لإندونيسيا بوصفها من البلدان المساهمة بقوات لا سيما في هذه المرحلة التي تواجه فيها عمليات حفظ السلام تحديات وتعقيدات جديدة والتي تشهد تغيرات أساسية في طبيعة وأوضاع الأمن الدولي. |
como país en desarrollo sin litoral, Mongolia asigna particular importancia a las actividades de las Naciones Unidas que tratan de asegurar una distribución más justa de los beneficios de la mundialización entre los Estados, proporcionando igualdad de oportunidades de participar en el comercio internacional y de acceder a los mercados internacionales y a los recursos financieros para el desarrollo económico. | UN | وتعلق منغوليا بوصفها من البلدان النامية غير الساحلية أهمية خاصة على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لضمان قدر أكبر من العدالة في توزيع منافع العولمة فيما بين الدول، وذلك بإتاحة فرص متكافئة للمشاركة في التجارة الدولية والوصول إلى الأسواق والحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
Suriname, como país gravemente afectado por la trata trasatlántica de esclavos y la esclavitud, ha subrayado la necesidad de adoptar medidas de reparación y compensación y de financiar programas de educación y sensibilización. | UN | 30 - وأضافت أن سورينام، بوصفها من البلدان التي تضررت بشدة من تجارة الرقيق والاسترقاق عبر المحيط الأطلسي، شددت على الحاجة إلى وضع تدابير للجبر والتعويض وتمويل برامج التعليم والتوعية. |
como país que aporta gran cantidad de contingentes y que acoge a decenas de jóvenes víctimas de los conflictos armados, Kenya apoya las iniciativas encaminadas al adiestramiento previo al despliegue de los efectivos de mantenimiento de la paz que prestan servicios en las operaciones de paz regionales y de las Naciones Unidas. | UN | وكينيا بوصفها من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبصفتها مضيفة لعشرات الصغار من ضحايا الصراعات المسلحة، تؤيد المبادرات الرامية إلى تدريب موظفي حفظ السلام العاملين في عمليات السلام الإقليمية والتابعة للأمم المتحدة قبل نشرهم. |
Cuba, a pesar de los obstáculos que enfrenta como país en desarrollo y de las consecuencias de la crisis, mantiene firme su compromiso con el multilateralismo, lo que se manifiesta en su activa participación en las Naciones Unidas y en el cumplimiento de sus responsabilidades financieras. | UN | 27 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية وضحية للأزمة، تظل ملتزمة بالتعددية من خلال المشاركة بنشاط في الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها المالية. |
como país que aporta contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a Filipinas también le preocupa el uso de estos artefactos en otros países y el peligro que constituyen para las fuerzas destacadas en el extranjero. | UN | والفلبين، بوصفها من البلدان المساهمة بنشاط بالجنود المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تخامرها نفس الهواجس التي تخامر غيرها بشأن استعمال مثل هذه النبائط في بلدان أخرى وتعرّض قواتها العاملة في الخارج لمخاطرها. |
39. como país afectado por los restos explosivos de guerra, China comprende las dificultades de otros países en la misma situación. | UN | 39- واستطرد قائلاً إن الصين، بوصفها من البلدان المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات، تتفهم المصاعب التي تواجهها البلدان الأخرى التي تجد نفسها في الوضع ذاته. |
como país que aporta contingentes, Marruecos pide una mayor comunicación sobre las operaciones de las fuerzas de paz y su papel esencial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 29 - وأضاف بأن المغرب، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، تدعو إلى زيادة العمل الإعلامي بشأن عمليات حفظ السلام ودورها الجوهري في صون السلم والأمن الدوليين. |
Siempre ha pagado con prontitud, a pesar de las dificultades que afronta como país en desarrollo, y a pesar de las sanciones injustas e ilegales que se le aplican en violación de la propia Carta y del derecho internacional. | UN | وانطلاقاً من ذلك، دأبت الجمهورية العربية السورية على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في الوقت المحدد، وذلك على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية، وبصرف النظر عن العقوبات الظالمة المفروضة عليها بشكل غير شرعي خلافاً لأحكام الميثاق وقواعد القانون الدولي. |
En calidad de país donante, ofrece apoyo económico a proyectos de desminado, de asistencia a las víctimas y de sensibilización de los riesgos de las minas, especialmente en la región Asia-Pacífico. | UN | وهي بوصفها من البلدان المانحة، تقدم الدعم المالي لمشاريع إزالة الألغام ومساعدة الضحايا والتوعية بمخاطر الألغام وخصوصاً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En su calidad de país que aporta contingentes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, Tailandia otorga la máxima importancia a que se llenen las lagunas jurisdiccionales que permiten escapar de la justicia al personal de las Naciones Unidas que comete delitos graves. | UN | وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة. |
2. Polonia, uno de los países promotores de la redacción de la Convención sobre los Derechos del Niño, concede mucha importancia a la adecuación de la legislación nacional con lo dispuesto en la Convención, en particular en cuanto a la prevención de la violencia contra los niños. | UN | 2- تعلق بولندا، بوصفها من البلدان التي شاركت في صياغة اتفاقية حقوق الطفل، أهمية كبيرة على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بمنع العنف ضد الأطفال. |
Como uno de los países más afectados por las municiones en racimo, la República Democrática Popular Lao concede gran importancia a la Convención sobre Municiones en Racimo y su contribución a la protección de los civiles y el tratamiento de las consecuencias humanitarias de esos asesinos silenciosos. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوصفها من البلدان الأشد تضررا بالذخائر العنقودية، تعلق أهمية كبيرة جدا على اتفاقية الذخائر العنقودية ومساهمتها في حماية المدنيين والتصدي للأثر الإنساني لأدوات القتل الصامتة هذه. |