"بوصفها من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Estado
        
    • como Estados
        
    • en calidad de Estados
        
    • en su calidad de Estado
        
    • uno de los Estados
        
    Para Finlandia, como Estado no poseedor de armas nucleares, el fin último sigue siendo la eliminación completa de las armas nucleares. UN فالهدف النهائي بالنسبة لفنلندا بوصفها من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، ما يزال القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Cuba continúa cumpliendo con sus obligaciones como Estado Parte en la Convención sobre las armas biológicas. UN ولا تزال كوبا على امتثالها لالتزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Naturalmente, la Convención en su conjunto tiene carácter vinculante para los Países Bajos como Estado parte. UN أما الاتفاقية ككل فهي، بطبيعة الحال، ملزمة لهولند بوصفها من الدول الأطراف.
    Australia recibe con satisfacción la adhesión de Cuba al TNP y exhorta a la India, a Israel y al Pakistán a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأستراليا ترحب بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتناشد الهند وإسرائيل وباكستان الانضمام إلى هذه المعاهدة بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Seguimos instando a los Estados que no han suscrito el Tratado a unirse a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونواصل مناشدة تلك الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Uzbekistán, en su calidad de Estado miembro del Fondo, otorgará la máxima importancia al fortalecimiento integral de sus actividades. UN وتُولي أوزبكستان، بوصفها من الدول المؤسسة للصندوق، أهمية كبيرة للتعزيز الشامل لأنشطة الصندوق.
    Al ser uno de los Estados que se acogieron al sistema de arreglos de compromiso contingente, Kazakstán está de acuerdo con el fortalecimiento de la capacidad de la Organización de llevar a cabo actividades preventivas y de mantenimiento de la paz. UN وكازاخستان، بوصفها من الدول التي انضمت إلى نظام الترتيبات الاحتياطية، تؤيد تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع باﻷنشطة الوقائية وأنشطة حفظ السلم.
    como Estado parte en las convenciones relativas a la droga y otros instrumentos pertinentes, las Filipinas reafirman su apego al esfuerzo global por erradicar el problema de la droga, y por ello se comprometen a participar activa y sensatamente en las iniciativas de las Naciones Unidas contra la amenaza de este flagelo. UN إن الفلبين، بوصفها من الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الخاصة بالمخدرات وفي غيرها من الصكوك ذات الصلة، تؤكـــد مجـــددا على التزامها بالجهود العالمية الرامية إلى استئصال شأفة مشكلة المخدرات، وهي تتعهد بموجب ذلك بأن تشــارك مشاركـــة فعالة وحكيمة في مبادرات اﻷمم المتحدة المصوبة إلى خطر المخدرات.
    Eslovaquia, como Estado signatario, atribuye gran importancia a la Convención sobre las armas químicas, que suprime toda una categoría de armas de destrucción en masa. UN وسلوفاكيا، بوصفها من الدول الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، تعلق أهمية كبرى على تلك الاتفاقية التي حظرت فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    La Comisión recordó que en su 60º período de sesiones había estudiado la tasa indicativa que correspondería a Suiza como base para el cálculo de su tasa anual fija como Estado no miembro. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في دورتها الستين، في مسألة اتخاذ المعدل الافتراضي المناسب لتحديد نصيب سويسرا، كأساس لحساب ما عليها من رسوم سنوية ثابتة بوصفها من الدول غير الأعضاء.
    Con respecto a las cuestiones nucleares, como Estado no poseedor de armas nucleares, que es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), Croacia suma su respaldo a los objetivos de la Iniciativa para el Nuevo Programa. UN وفيما يتعلق بالقضايا النووية، فإن كرواتيا بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تدعم الأهداف الواردة في مبادرة جدول الأعمال الجديد.
    Por su parte, Viet Nam, como Estado Miembro responsable y asociado fiable, seguirá contribuyendo activamente a este empeño común. UN وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك.
    como Estado parte en la Convención Internacional de 1989 contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, la Jamahiriya Árabe Libia estudiará con atención la propuesta de definición jurídica presentada por el Relator Especial. UN وسوف تقوم الجماهيرية العربية الليبية، بوصفها من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة لعام 1989، بدراسة مقترح التعريف القانوني الذي ذكره المقرر الخاص، وذلك على نحو دقيق.
    como Estado Miembro responsable, Sri Lanka realizará todos los esfuerzos posibles, junto con otros, para velar por que la Comisión de Consolidación de la Paz avance en la dirección correcta y cumpla los objetivos que se ha propuesto. UN وسري لانكا، بوصفها من الدول الأعضاء المدركة لمسؤوليتها، ستعمل جاهدة، جنبا إلى جنب مع الآخرين، على ضمان مضي لجنة بناء السلام في الاتجاه الصحيح وتحقيقها للأهداف المتوخاة منها.
    La República de Sudán del Sur desea cumplir su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como Estado Miembro de las Naciones Unidas receptivo y responsable. UN وتود جمهورية جنوب السودان الاضطلاع بدورها في صون السلم والأمن الدوليين بوصفها من الدول الأعضاء المدركة لمسؤوليتها والمتجاوبة في الأمم المتحدة.
    En ese sentido, la Unión Europea proseguirá con sus esfuerzos por mantener la autoridad y la integridad del TNP, y pide a los Estados que aún no sean partes en el Tratado que se sumen a él como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي ذلك الصدد، سيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده للمحافظة على سلطة وسلامة المعاهدة، ويدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Además, el Canadá apoya el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en el que se pide a todos los Estados que aún no son parte en la Conferencia que se adhieran a ella como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد كندا وثيقة اختتام مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تطلب إلى جميع الدول التي ليست بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Lituania continúa haciendo hincapié en la importancia de la universalización del TPN y pide a los países que aún permanecen fuera del Tratado que se adhieran incondicionalmente a éste como Estados que no poseen armas nucleares de conformidad con su artículo IX. Lituania acoge con beneplácito la decisión de Cuba de adherirse al TNP. UN تواصل ليتوانيا التشديد على الأهمية التي تكتسيها عالمية المعاهدة وتناشد البلدان التي ظلت حتى الآن خارج المعاهدة أن تنضم إليها دون أي شرط بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة التاسعة. وليتوانيا ترحب بالقرار الذي اتخذته كوبا والقاضي بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Australia insta a los tres países que aún no se han adherido al Tratado -- la India, el Pakistán e Israel -- a hacerlo en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولهذا تناشـد أستراليا البلدان الثلاثة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة وهي الهند وباكستان وإسرائيل الانضمام إليهـا بوصفها من الدول غير الحائـزة لأسلحة نووية.
    Destacamos la importancia de la adhesión universal al Tratado y exhortamos a todos los Estados que no son partes en él a que se adhieran a él inmediatamente en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونشدد على أهمية انضمام الجميع إلى المعاهدة، وندعو كافة الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها فورا بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán ha declarado oficialmente en numerosas ocasiones, incluso en los foros internacionales pertinentes, que las armas nucleares, que son las más mortíferas e inhumanas de todas las armas, no tienen cabida en la doctrina de defensa del país. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت رسميا في الكثير من المناسبات، ومنها في المحافل الدولية المعنية، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكا وأكثرها انعداما للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد.
    en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán ha declarado oficialmente en muchas ocasiones, incluso en los foros internacionales pertinentes, que las armas nucleares, por ser las armas más letales e inhumanas, no tienen cabida en la doctrina de defensa del país. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في الكثير من المناسبات، وفي المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكا وأكثرها منافاة للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد.
    Luxemburgo, uno de los Estados fundadores de las Naciones Unidas, siempre ha estado muy comprometido con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وما فتئت لكسمبرغ، بوصفها من الدول المؤسسة للأمم المتحدة، تلتزم كل الالتزام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus