"بوصفها من حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como derechos humanos
        
    • en tanto que derechos humanos
        
    La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    En cuanto al adelanto de las mujeres, ha sido intensa y ardua la tarea para lograr que se reconozcan sus derechos como derechos humanos de manera integral. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة.
    Durante la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, se reafirmaron los acuerdos alcanzados en El Cairo y se lograron progresos en relación con la definición de los derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN وأثناء عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، جرى التأكيد من جديد على الاتفاقات التي عقدت في القاهرة، كما أحرز تقدم فيما يتعلق بتعريف الحقوق الإنجابية والجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    :: Promuevan y protejan los derechos reproductivos y sexuales como derechos humanos. UN :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان
    La sección también será responsable de las actividades relativas a los derechos de la mujer en tanto que derechos humanos. UN وهذا القسم مسؤول أيضا عن العمل في مجال الحقوق الجنسانية بوصفها من حقوق الإنسان.
    En estas circunstancias, al Relator Especial no le cabe duda de que una comprensión correcta de los principios fundamentales de los derechos humanos, así como de las normas existentes en esta materia, conduce inevitablemente al reconocimiento de los derechos sexuales como derechos humanos. UN والحالة هذه، لا يساور المقرر الخاص أي شك في أن الفهم الصحيح لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك لمعايير حقوق الإنسان القائمة، يفضي لا محالة إلى الاعتراف بالحقوق الجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    Esta nueva sección se centrará en fomentar el liderazgo político y la participación de las mujeres, así como en promover los derechos de género como derechos humanos. UN وسوف يركز القسم آنف الذكر على النهوض بالقيادات السياسية النسائية وبمشاركة المرأة وعلى تعزيز الحقوق الجنسانية بوصفها من حقوق الإنسان.
    Entre las buenas prácticas en estos Estados cabe mencionar la colaboración activa con la comunidad internacional en el proceso de consolidación de la paz y la especial importancia dada a la democracia, los derechos humanos y los derechos de las mujeres como derechos humanos. UN وتضمنت الممارسة الجيدة المكرسة في هذه الدول الاشتراك الفعال مع المجتمع الدولي في عملية بناء السلام، والتركيز على إحلال الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.
    Los derechos culturales, a saber, el derecho a participar libremente en la vida cultural, se reconocen como derechos humanos fundamentales que son indispensables para proteger la dignidad y la libertad de las personas. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Estas medidas y providencias atañen a la realización de la igualdad de los géneros en todos los sectores de la vida económica, política y social, así como a la creación de infraestructuras que garanticen el reconocimiento de los derechos de la mujer como derechos humanos. UN وهذه الإجراءات والتدابير تتعلق بتنفيذ المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية فضلا عن استحداث البنى الأساسية اللازمة لكفالة الاعتراف بحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.
    Por último, dice la oradora que el Plan de Acción para la Mujer de Nueva Zelandia constituye una preocupación constante y tiene por objeto promover y proteger los derechos de la mujer como derechos humanos. UN 41 - واختتمت حديثها قائلة إن خطة العمل من أجل المرأة تشكل شاغلا مستمرا، وهي مصممة لتعزيز وحماية حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.
    La Crónica ONU ha publicado dos artículos que tratan los derechos humanos y el entendimiento religioso y/o cultural: " Los derechos de la mujer como derechos humanos: la promoción de los derechos humanos como contracultura " , de Zehra F. Kabasakal Arat; y " ¿Son universales los derechos humanos? " , de Navanethem Pillay. UN 64 - ونشرت مجلة وقائع الأمم المتحدة مقالين يتعلقان بحقوق الإنسان والتفاهم الديني و/أو الثقافي، وهما: " حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان: تعزيز حقوق الإنسان باعتبارها ثقافة مضادة " ، بقلم زهرة ف.
    244. El Gobierno sigue trabajando con firme empeño por asegurar el respeto, la protección y la promoción de los derechos de la mujer como derechos humanos, y para ello aprueba políticas, programas y mecanismos de ejecución en colaboración con las ONG y la sociedad civil. UN 244- وتظل الحكومة أكثر التزاماً باحترام وحماية وتعزيز حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان من خلال اعتماد عدد من السياسات والبرامج وآليات التنفيذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Mediante enfoques innovadores, promovió los derechos en materia de salud sexual y reproductiva entre el sector público, las partes interesadas en este ámbito y los movimientos de base, lo cual sirvió para aumentar la sensibilización en lo que respecta a la consideración de los derechos en materia de salud sexual y reproductiva como derechos humanos. UN ومن خلال اتباع نُهُج مبتكرة، روجت لحقوق الصحة الجنسية والإنجابية في الأوساط الحكومية، والجهات المعنية ذات الصلة والحركات الشعبية، مما زاد من الوعي بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية بوصفها من حقوق الإنسان.
    [No se reconocen los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas como derechos humanos, como figuran en el párrafo 95 de la Plataforma de Acción de Beijing.] [ Algunas mujeres siguen encontrando obstáculos en el ejercicio de su derecho a alcanzar los niveles más altos de salud física y mental, incluida la salud sexual y reproductiva. UN [هناك عدم اعتراف بالحقوق الإنجابية للنساء والفتيات بوصفها من حقوق الإنسان كما وردت فـــي الفقــــرة 95 [من منهاج عمل بيجين]. [وما زالت بعض النساء يواجهن حواجز تحول دون تمتعهن بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية التي يمكن بلوغها، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    En ocasión del 80º aniversario de la creación de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT, tuvo lugar en Ginebra en noviembre de 2006 el coloquio internacional " La protección de los derechos laborales como derechos humanos: presente y futuro de los mecanismos de control internacional " . UN 40 - وبمناسبة الذكرى السنوية الثمانين لإنشاء لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية، عقدت في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الندوة الدولية التي تحمل عنوان " حماية حقوق العمل بوصفها من حقوق الإنسان: حاضر ومستقبل آليات المراقبة الدولية " .
    Como ha observado recientemente la Alta Comisionada para los Derecho Humanos, ha llegado el momento de que los derechos económicos, sociales y culturales han de ser reconocidos y aplicados como derechos humanos, en vez de ser desatendidos como ideales caprichosos o absolutos abstractos. " 117 UN وكما قالت المفوضة السامية مؤخراً أيضاً، لقد آن الأوان " للاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها بوصفها من حقوق الإنسان عوضاً عن عدم الاكتراث بها باعتبارها مُثُلاً خيالية أو مطلقات مجردة(117).
    442. En relación con la decisión 1995/303 del Consejo Económico y Social, el Comité decidió también, a fin de que los Estados Partes y el público en general comprendieran mejor los derechos de propiedad intelectual como derechos humanos contemplados en el Pacto, invitar a la experta a preparar un estudio sobre la cuestión antes del siguiente período de sesiones del Comité, que tendrá lugar del 25 de abril al 12 de mayo de 2000. UN 442- وقررت اللجنة أيضا، بالإشارة إلى مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1995/303، ومن أجل تعزيز فهم الدول الأطراف والجمهور بوجه عام لحقوق الملكية الفكرية بوصفها من حقوق الإنسان المكرسة في العهد، دعوة الخبيرة إلى إعداد دراسة عن الموضوع قبل الدورة القادمة للجنة، المقرر عقدها في الفترة من 25 نيسان/أبريل إلى 12 أيار/مايو 2000.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados como " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتلك الحقوق التي تستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados como " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, el cautiverio. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتلك الحقوق التي تستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.
    Por último, se pregunta qué proporción de las personas que se benefician de programas contra el analfabetismo son mujeres y si los programas de erradicación del analfabetismo están centrados en los derechos de la mujer en tanto que derechos humanos. UN وأضافت أخيرا أنها تود أن تعرف نسبة النساء بين الأشخاص الذين يستفيدون من التدريب في مجال محو الأمية, وما إذا كان هذا التدريب يركز أيضا على حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus