En el Programa 21, el desarrollo sostenible se estableció como objetivo mundial. | UN | ففي جدول أعمال القرن ٢١ نص على التنمية المستدامة بوصفها هدفا عالميا. |
Hoy día los derechos humanos están bien establecidos como objetivo importante por derecho propio y son una importante esfera de actividad para las Naciones Unidas. | UN | فحقوق اﻹنسان اليوم راسخة جيدا بوصفها هدفا هاما في حد ذاتها وميدان نشاط رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
Conocedora de que la felicidad, como objetivo y aspiración universal, es la manifestación del espíritu de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
La mejora de la eficiencia es particularmente atractiva como un objetivo para los instrumentos de políticas. | UN | فتحسينات الكفاءة جذابة بصورة خاصة بوصفها هدفا ﻷدوات السياسة العامة. |
La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
Conocedora de que la felicidad, como objetivo y aspiración universal, es la manifestación del espíritu de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا عالميين، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
Conocedora de que la felicidad, como objetivo y aspiración universal, es la manifestación del espíritu de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
La salud como objetivo y fuerza motriz del desarrollo sostenible | UN | الصحة بوصفها هدفا للتنمية المستدامة ومُحَرِّكا لها |
como objetivo, la participación supone crear en la población la capacidad necesaria para que los adelantos que logre sean sostenidos. | UN | ٠١ - وتفترض المشاركة بوصفها هدفا تمكين الناس من اكتساب قدرات من شأنها أن تساعد على إدامة المكاسب. |
La declaración, que figura en el anexo I del presente informe, constituye un compromiso de acción en el que se establece claramente la igualdad entre hombres y mujeres como objetivo estratégico de la comunidad internacional y de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويعد البيان الوارد في المرفق اﻷول من هذا التقرير بمثابة التزام بالعمل، يعيﱢن بشكل قاطع المساواة بين الجنسين بوصفها هدفا استراتيجيا للمجتمع الدولي والمنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En su política educativa, el Gobierno debería incluir como objetivo de la sociedad el logro de la igualdad entre hombres y mujeres y entre niñas y niños. | UN | ويتعين على الحكومة أن تدرج في سياستها التربوية وجوب تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتيات والفتيان بوصفها هدفا من اﻷهداف الاجتماعية. |
Recomienda que se realice una amplia campaña pública encaminada a que se conozca más la Convención y crear conciencia sobre la igualdad entre los géneros como objetivo de la sociedad y que los derechos de la mujer son derechos humanos. | UN | وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان. |
En su política educativa, el Gobierno debería incluir como objetivo de la sociedad el logro de la igualdad entre hombres y mujeres y entre niñas y niños. | UN | ويتعين على الحكومة أن تدرج في سياستها التربوية وجوب تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتيات والفتيان بوصفها هدفا من اﻷهداف الاجتماعية. |
Recomienda que se realice una amplia campaña pública encaminada a que se conozca más la Convención y crear conciencia sobre la igualdad entre los géneros como objetivo de la sociedad y que los derechos de la mujer son derechos humanos. | UN | وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان. |
La autosostenibilidad, indicador esencial de toda operación de recaudación de fondos, no se había fijado como objetivo principal y tampoco se había incluido siempre como finalidad de la recaudación de fondos el logro de objetivos financieros. | UN | فالاستدامة الذاتية، وهي مؤشر رئيسي لأي عملية لجمع الأموال، لم تحدد بوصفها هدفا رئيسيا، كما لم يدرج دوما تحقيق الأهداف المالية بوصفه هدفا لجمع الأموال. |
El programa para el desarrollo después de 2015 brinda una excelente oportunidad de mejorar la salud mundial y reafirmar la importancia fundamental de la salud como objetivo y fuerza motriz del desarrollo sostenible. | UN | توفر خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥ فرصة كبرى لتحسين المستوى الصحي العالمي ولإعادة تأكيد المكانة المركزية للصحة بوصفها هدفا للتنمية المستدامة ومُحَرِّكا لها. |
h) La dignidad humana como objetivo fundamental del desarrollo; | UN | )ح( الكرامة الانسانية بوصفها هدفا أساسيا للتنمية؛ |
También debemos ahora atrevernos a pensar en la salud de la humanidad como un objetivo viable, porque el que tiene salud tiene esperanza y el que tiene esperanza lo tiene todo. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتجاسر الآن ونفكر في صحة الجنس البشري بأسره بوصفها هدفا قابلا للتحقيق، لأن من ينعم بالصحة ينعم بالأمل، ومن ينعم بالأمل ينعم بكل شيء. |
No obstante, el medio ambiente -- una preocupación permanente y una esfera de especial interés para el PNUD -- aparece como un objetivo importante en tan sólo dos programas nacionales en cada ciclo. | UN | ومع ذلك، فإن البيئة - بوصفها أحد الشواغل المستمرة وأحد مجالات التركيز للبرنامج الإنمائي - غير موجودة بوصفها هدفا رئيسيا إلا في برنامجين قطريين فقط في كل دورة. |
En Camboya, por ejemplo, la remoción de minas se incorporó a la estrategia nacional de reducción de la pobreza y el Gobierno decidió establecer la remoción de minas como un objetivo nacional específico de desarrollo del Milenio. | UN | ففي كمبوديا على سبيل المثال، أُدمجت الإجراءات المتعلقة بالألغام في الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وقررت الحكومة أن تعتمد الأعمال المتعلقة بالألغام بوصفها هدفا وطنيا محددا من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su programa para la revitalización socioeconómica de nuestro continente es la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que debe ayudarnos a erradicar la pobreza y el subdesarrollo de toda África y, en el contexto de la Unión Africana, poner fin a la humillación de África como objeto de caridad. | UN | وتمثل برامجه لانتعاش قارتنا اجتماعيا واقتصاديا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يجب أن تساعدنا على استئصال شأفة الفقر والقضاء على التخلف في جميع أنحاء أفريقيا، وإنهاء إذلال أفريقيا، في سياق الاتحاد الأفريقي، بوصفها هدفا للصدقات. |
La naturaleza de las denuncias abarca una amplia variedad de temas, entre los que se encuentran la falta de representación cuando se tratan determinados temas en los programas, el uso de la imagen femenina como objeto sexual, la falta de respeto hacia las mujeres como profesionales, la imagen de las mujeres y las niñas en tareas domésticas, los estereotipos en la publicidad de juguetes y los materiales para niños. | UN | وطبيعة الشكاوى تشمل مجموعة مختلفة من المواضيع، منها النقص في التمثيل حينما يجري تناول مواضيع معينة في البرامج، واستعمال صورة بوصفها هدفا جنسيا، واحتقار المرأة بوصفها مهنية، وصورة النساء والفتيات في الأعمال المنزلية، والقوالب النمطية في الإعلان عن لعب ومواد الأطفال. |
En primer lugar, es importante establecer objetivos nacionales para la reducción de la pobreza con una fecha fijada como meta que hay que alcanzar, como marco para centrar la elaboración de políticas y como patrón que puede utilizarse para medir los resultados. | UN | ٢٠ - أولا، من المهم تحديد اﻷهداف الوطنية لتخفيف حدة الفقر في فترة زمنية محددة بوصفها هدفا يتعين تحقيقه وضمان أن تكون هذه اﻷهداف موضع تركيز قوي في السياسة اﻹنمائية وعلى أساسها يمكن قياس اﻹنجازات. |