"بوصفها وسيلة لتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como medio de promover
        
    • como medio de fortalecer
        
    • como medio para promover
        
    • como instrumento para promover
        
    • como forma de mejorar la
        
    • como un medio de fomentar
        
    • como un medio para promover
        
    • como forma de reforzar la
        
    Asimismo, el Gobierno de la India apoya el proceso de integración regional en curso a escala mundial como medio de promover el comercio y el crecimiento. UN وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو.
    Los recursos humanos como medio de promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza UN ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر
    Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Israel se propone ahora ejecutar el plan de retirada como medio de fortalecer su seguridad y establecer una nueva plataforma más promisoria para una reanudación de las negociaciones. UN إن إسرائيل تخطط الآن لتنفيذ خطة فض الارتبـاط بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن ووضع جدول أعمال جديد واعد بقدر أكبر للعودة إلى المفاوضات.
    :: Abordar los determinantes sociales, económicos y ambientales de la salud como medio para promover los resultados sanitarios y reducir las inequidades sanitarias entre los países y dentro de ellos. UN :: التصدي للمحددات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للصحة بوصفها وسيلة لتعزيز تحقيق نتائج صحية أفضل والحد من أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها.
    Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    En muchos casos se utilizan sanciones como medio de promover un regreso al estado de derecho o a la existencia democrática. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Se alentó la negociación de soluciones duraderas, en particular la condonación, la reducción o el alivio de la deuda, como medio de promover la conversión de la deuda para realizar programas de desarrollo social. UN وشجع على التفاوض من أجل ايجاد حلول دائمة، بما فيها، الاعفاء من الديون أو تخفيض الديون أو تخفيف الديون بوصفها وسيلة لتعزيز تحويل الديون لصالح برامج التنمية الاجتماعية.
    Los métodos elaborados en el marco del programa resultan más pertinentes aún en la actualidad, después del huracán Mitch, como medio de promover las transformaciones sociales necesarias para reducir la vulnerabilidad humana y ambiental a los desastres en el futuro. UN وباتت المنهجيات التي وضعها البرنامج تكتسي المزيد من اﻷهمية في أعقاب اﻹعصار ميتش، بوصفها وسيلة لتعزيز التحول الاجتماعي الضروري لتقليص اﻹنكشاف البشري والبيئي أمام كوارث المستقبل.
    Destaca la importancia de los recursos humanos como medio de promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza y subraya la función de la tecnología de la información y las comunicaciones en el fomento del desarrollo de los recursos humanos. UN والتقرير يبرز الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر ويركز على دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز تنمية الموارد البشرية.
    58/5. El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz UN 58/5 - الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    La Unión Europea presta especial atención a la necesidad de mejorar la capacidad de detectar las violaciones, como medio de fortalecer el cumplimiento de las obligaciones establecidas por el régimen de tratados multilaterales. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لضرورة تعزيز القدرة على اكتشاف الانتهاكات، بوصفها وسيلة لتعزيز الامتثال للالتزامات الناشئة عن نظام المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Habida cuenta de las circunstancias especiales en nuestra región, el Pakistán se adhiere a la política de disuasión mínima fiable como medio para promover y preservar la seguridad en el Asia meridional. UN ونظرا للظروف الخاصة السائدة في منطقتنا، فإن باكستان تتمسك بسياسات الحد الأدنى المعقول من الردع بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن في جنوب آسيا والمحافظة عليه.
    Puede observarse que los grupos de trabajo temáticos se utilizan cada vez más como instrumento para promover un enfoque más concertado de la programación de las actividades operacionales a nivel de todo el sistema. UN ٤٧ - ثمة أدلة تشير إلى أن هناك اتجاها متزايدا نحو الاستعانة باﻷفرقة العاملة المواضيعية بوصفها وسيلة لتعزيز اتباع نهج أكثر انسجاما إزاء برمجة اﻷنشطة التنفيذية على نطاق المنظومة بأسرها.
    14. Acoge con beneplácito la creciente contribución de las iniciativas de turismo sostenible en las regiones montañosas como forma de mejorar la protección ambiental y aumentar los beneficios socioeconómicos para las comunidades locales, así como la orientación cada vez mayor de la demanda de los consumidores hacia el turismo responsable y sostenible; UN 14 - ترحب بالإسهام المتزايد لمبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية البيئة وتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية، كما ترحب باتجاه طلب المستهلكين بصورة متزايدة نحو السياحة التي تتسم بالمسؤولية والاستدامة؛
    Los donantes y las instituciones financieras internacionales consideran cada vez más la regionalización como un medio de fomentar el desarrollo económico general y crear un ambiente propicio que atraiga la inversión extranjera directa en regiones concretas. UN إن مانحي المساعدة والمؤسسات المالية الدولية ينظرون بصورة متزايدة إلى اﻹقليمية بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة وخلق بيئة قادرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق معينة.
    Respecto de este subtema, Túnez ha presentado un proyecto de resolución (A/60/L.7) sobre el deporte como un medio para promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, a fin de responder a las recomendaciones del Secretario General. UN وفيما يتعلق بهذا البند الفرعي، قدمت تونس مشروع قرار (A/60/L.7) بشأن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام بغية متابعة توصيات الأمين العام.
    Otras delegaciones consideraron que el cuadro directivo superior era una iniciativa sumamente encomiable del Secretario General y la Junta, como forma de reforzar la dirección y la gestión en todo el sistema. UN 446- واعتبرت وفود أخرى أن مبادرة الأمين العام والمجلس بشأن إنشاء دائرة كبار المديرين تستحق الثناء بوصفها وسيلة لتعزيز القيادة والإدارة في المنظومة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus