"بوصفه استراتيجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como estrategia
        
    • como una estrategia
        
    • es una estrategia
        
    Se invita a la Junta a que apruebe el texto que figura en la parte A como estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD. UN ويدعى المجلس إلى اعتماد النص الوارد في الجزء ألف بوصفه استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد.
    Una consecuencia posible es el recurso de la gente al trabajo por cuenta propia en pequeñas empresas como estrategia de supervivencia a corto plazo. UN وربما يؤدي ذلك إلى لجوء اﻷشخاص للتوظيف الذاتي في مؤسسات صغيرة بوصفه استراتيجية للبقاء قصيرة اﻷمد.
    El concepto de desarrollo sostenible se ha aceptado realmente como estrategia directriz fundamental en asuntos ambientales y socioeconómicos. UN وقد حاز مفهوم التنمية المستدامة القبول حقا بوصفه استراتيجية توجيهية جوهرية في الشؤون البيئية والاجتماعية الاقتصادية.
    El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    La adopción de un enfoque regional ha resultado especialmente eficaz como una estrategia fundamental para la ejecución del Programa de Acción, ya que facilitó la utilización común de los escasos recursos: financieros, de personal capacitado y de tecnología. UN وقد كان لإدماج النهج الإقليمي بوصفه استراتيجية محورية في تنفيذ برنامج العمل أثر فعال بشكل خاص من حيث أنه أدى إلى تيسير إتاحة الاشتراك في الموارد النزرة، من مالية وبشرية ذات مهارة وتكنولوجية.
    Posteriormente el Gobierno la adoptó como estrategia nacional. UN وقد أخذت به الحكومة فيما بعد بوصفه استراتيجية وطنية.
    Por ello, hay que tratar de conseguir como estrategia mundial la creación de un mercado competitivo para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولذا فإن إنشاء سوق تنافسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يجب أن يتابع بوصفه استراتيجية عالمية.
    :: Formulación y aprobación de la política nacional en materia de población, en la que se hace especial hincapié en la planificación familiar como estrategia básica; UN :: صياغة واعتماد سياسة سكانية وطنية مع التأكيد القوي على تنظيم الأسرة بوصفه استراتيجية رئيسية؛
    :: Formulación y aprobación de la Política Nacional de Población, haciendo especial hincapié en la planificación familiar como estrategia principal; UN :: صياغة واعتماد سياسة سكانية وطنية تهتم اهتماما كبيرا بتنظيم الأسرة بوصفه استراتيجية رئيسية؛
    Abordar la cuestión de la violencia basada en el género como estrategia principal para la prevención del VIH es una de nuestras prioridades clave. UN وأحد أولوياتنا الرئيسية التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس بوصفه استراتيجية أساسية للوقاية من الفيروس.
    La educación como estrategia de desarrollo rural UN التعليم بوصفه استراتيجية للتنمية الريفية
    Independientemente del éxito de la microfinanciación, somos muy conscientes de sus limitaciones como estrategia para reducir la pobreza. UN وعلى الرغم من نجاح التمويل البالغ الصغر، فإننا نعي وعيا كاملا القيود المفروضة عليه بوصفه استراتيجية للحد من الفقر.
    La responsabilidad de la incorporación de la perspectiva de género como estrategia para lograr la igualdad entre los géneros recae en todos los miembros del Gabinete. UN وتقع مسؤولية تعميم المنظور الجنساني بوصفه استراتيجية لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع أعضاء مجلس الوزراء.
    El fomento de la confianza a nivel nacional, regional e internacional —como estrategia esencial para transformar las relaciones humanas— sólo tendrá éxito si hay transparencia en la toma de decisiones y participación de todos los interesados. UN أما بناء الثقة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي - بوصفه استراتيجية أساسية لتحويل العلاقات اﻹنسانية - فلن يكتب له النجاح إلا بتوفر الشفافية في عملية صنع القرار ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Después de todo, es ahí donde el informe examina el tema del cambio cultural como estrategia destinada a promover una sociedad emancipada. UN فبغض النظر عن كل شيء، هذا هو المكان الذي يتناول فيه التقرير موضوع التغيير الثقافي بوصفه استراتيجية مصممة للترويج لمجتمع متحرر.
    El aumento de la capacidad de los funcionarios y homólogos se ha definido como estrategia importante para incorporar la problemática del género. UN ١٣ - تحدد بناء القدرات المتعلق بالموظفين والنظراء بوصفه استراتيجية رئيسية لدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Ambos grupos han abogado por la cooperación Sur-Sur, como una estrategia viable y necesaria a fin de crear un mayor sentido de independencia, con miras a alcanzar el desarrollo nacional, regional y mundial. UN وأيدت المجموعتان كذلك قيام التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه استراتيجية ضرورية قابلية للتطبيق في سبيل الاعتماد الجماعي اﻷكبر على النفس من أجل التنمية الوطنية والاقليمية والعالمية.
    También se ha dado mayor importancia a la función de la cooperación técnica al fomentar la cooperación económica como una estrategia general de desarrollo. UN كذلك زاد التركيز على دور التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوصفه استراتيجية انمائية عامة.
    También desea saber más acerca de la aplicación de los planes para la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades y programas, lo que debe percibirse no sólo como una estrategia, sino también como un proceso que exige recursos humanos y financieros. UN وأضافت أنها تود أيضا أن تعرف المزيد عن تنفيذ خطط تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية، الذي لا ينبغي أن ينظر إليه بوصفه استراتيجية فقط بل كعملية مستمرة تحتاج إلى موارد بشرية ومالية.
    Actualmente se está elaborando un proyecto de ley para incluir un capítulo en la Ley General de Salud vigente, sobre la salud sexual y reproductiva, como una estrategia para avanzar más rápidamente. UN ويجري صياغة مشروع قانون يقضي بأن يتضمن قانون الصحة العامة الحالي فصلاً عن الصحة الجنسية والإنجابية بوصفه استراتيجية للتعجيل بالتقدم في هذا الميدان.
    :: Instar a los dirigentes nacionales a aceptar que la educación de las niñas es una estrategia para el logro de la enseñanza primaria universal, así como un fin en sí mismo; UN :: حث مقرري السياسات الوطنية على قبول تعليم البنات بوصفه استراتيجية من استراتيجيات تعميم التعليم الابتدائي، وبوصفه أيضا غاية في حد ذاته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus