"بوصفه الجهاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano
        
    • en su calidad de órgano
        
    • como el órgano
        
    • en tanto que órgano
        
    • en cuanto órgano
        
    • de ser el mecanismo
        
    • en su calidad de mecanismo
        
    La Mesa Ampliada actuaba en nombre de la Comisión Preparatoria como órgano ejecutivo para la administración de la resolución II. UN وعمل مكتب اللجنة بالنيابة عن اللجنة التحضيرية بوصفه الجهاز التنفيذي لتطبيق القرار الثاني.
    Habida cuenta de lo anterior, mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad, como órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que asuma sus responsabilidades y que: UN وفي ضوء ما سبق، تطلب حكومة بلدي إلى مجلس الأمن، بوصفه الجهاز المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتحمل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    como órgano principal al que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo debe actuar en forma justa e imparcial, y debe percibirse que actúa de esa manera. UN إن المجلس، بوصفه الجهاز الرئيسي الموكول اليه صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن يتصرف بطريقة متماثلة مع الجميع ومنزهة عن كل تحيز ويجب أن يكون ذلك أيضا هو الانطباع الذي يتركه في اﻷذهان.
    en su calidad de órgano al que los Estados Miembros han conferido la responsabilidad primordial en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las decisiones del Consejo de Seguridad afectan de una manera u otra a todos los Miembros de la Organización. UN إن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الذي حملته الدول اﻷعضاء المسؤولية اﻷولية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، يصدر قرارات تؤثر على جميع أعضاء المنظمة بطريقة أو بأخرى.
    Para que el Consejo de Seguridad sea más legítimo, digno de crédito y eficaz como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe ser más representativo del mundo de hoy. UN وحتى يصبح مجلس اﻷمن أكثر مشروعية ومصداقية وفعالية بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين لا بد له أن يصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Se argumentó que en ese párrafo debería hacerse referencia al importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad, en tanto que órgano principal que ostenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, así como a la Asamblea General. UN 146 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين أن تتضمن الفقرة إشارة إلى أهمية الدور الذي يقوم به مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك الجمعية العامة.
    Si duda, el Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, necesita hacer todos los esfuerzos posibles para adaptarse a las nuevas circunstancias internacionales. UN ويظهر واضحا أن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة المناطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمـــن الدوليين، يجب أن يبذل كل جهد ممكن للتكيف مع الظروف الدولية الجديدة.
    68. A juicio de la delegación de Singapur, el Consejo de Seguridad como órgano principal encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debería centrar su atención primero en la segunda clase de retos. UN ٦٨ - ومن أجل تحقيق ذلك، يرى وفد سنغافورة أولا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يركز انتباهه على الفئة الثانية من التحديات بوصفه الجهاز المكلف، بصورة رئيسية، بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Botswana atribuye la máxima importancia a la labor del Consejo de Seguridad como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على أعمال مجلس اﻷمن بوصفه الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحـدة الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عــن المحافظــة علــى السلــم واﻷمـن الدوليين.
    Sus notables recomendaciones con respecto al fortalecimiento del papel y las funciones de la Asamblea General reflejan la importancia que nosotros, los Estados Miembros, atribuimos a este foro como órgano político supremo de la Organización. UN وتشهد توصياته الملحوظة المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة ومهامها على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على هذا المحفل بوصفه الجهاز السياسي اﻷعلى للمنظمة.
    Al continuar nuestros esfuerzos debemos tener siempre presente que nuestro objetivo, al reformar el Consejo de Seguridad, es aumentar su legitimidad y eficacia como órgano principal responsable por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن إذ نواصل جهودنا، يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأن هدفنا من إصلاح مجلس اﻷمن هو تعزيز مشروعيته وفعاليته بوصفه الجهاز اﻷول المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A ese respecto, las partes expresan su convencimiento de que bajo ningunas circunstancias deben cuestionarse ni menoscabarse la condición y el papel del Consejo de Seguridad como órgano principal encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي نفس الوقت، يعرب الجانبان عن اقتناعهما بأن مركز مجلس اﻷمن ودوره، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، التشكيك فيهما أو إضعافهما.
    como órgano al que corresponde la responsa-bilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad también debe reformarse para que pueda realizar su trabajo de forma más efectiva. UN كما يجب إصلاح مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن حفظ السلام والاستقرار الدوليين، لتمكينه من تنفيذ مهامه بصورة أكثر فعالية.
    como órgano principal para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, le incumbe al Consejo de Seguridad velar por el cumplimiento y la aplicación de las resoluciones destinadas a poner fin a este conflicto que tanto ha durado. UN وعلى مجلس الأمن، بوصفه الجهاز المركزي لصون السلم والأمن الدوليين، أن يرصد الامتثال للقرارات التي تهدف إلى إنهاء هذا الصراع الذي طال أمده أكثر مما ينبغي، وأن يراقب تنفيذها.
    Malta está de acuerdo con el Secretario General en que si el Iraq no cumple con sus obligaciones, el Consejo de Seguridad, como órgano que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe afrontar sus responsabilidades. UN وتوافق مالطة على قول الأمين العام إن العراق إذا فشل في الوفاء بالتزاماته فإن مجلس الأمن بوصفه الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين يجب أن يضطلع بمسؤولياته.
    En especial, el Consejo de Seguridad, como órgano principal encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad, debe reformarse de tal manera que sea más representativo y democrático de lo que es hoy. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لحفظ السلم والأمن، يجب إصلاحه بطريقة تجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية مما هو عليه اليوم.
    en su calidad de órgano ejecutivo del programa de desarme, desmovilización y reintegración, el PNUD ha iniciado la contratación gradual de personal y la adquisición de equipo e infraestructura para el programa. UN وبدأ البرنامج الإنمائي، بوصفه الجهاز المسؤول عن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باستقدام موظفين تنفيذيين بشكل تدريجي وبشراء المعدات وتوفير البنية التحتية للبرنامج.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe están a favor de la propuesta de crear un equipo especial interinstitucional que habría de encargarse de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción en todo el sistema y, a ese respecto, subrayan que no debe subestimarse el papel del Consejo Económico y Social, en su calidad de órgano principal de coordinación. UN وقال إن دول الجماعة الكاريبية تؤيد اقتراح تشكيل الفريق العامل فيما بين المؤسسات الذي سيكلف بمراقبة تنفيذ برنامج عمل بيجين على مستوى المنظومة كما أنها تؤكد في هذا الصدد أهمية عدم اﻹقلال من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الرئيسي للتنسيق.
    México se encuentra plenamente comprometido con la consolidación del Consejo de Derechos Humanos como el órgano por excelencia de las Naciones Unidas encargado de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN والمكسيك ملتزمة تماما بتعزيز مجلس حقوق الإنسان بوصفه الجهاز بكل معنى الكلمة في المنظمة المسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Habida cuenta de que el Consejo, como el órgano responsable en última instancia de la tarea crucial de mantener la paz y la seguridad internacionales, se encuentra en el núcleo de esas dinámicas, no debe quedar excluido de dicho ajuste y adaptación a las realidades regionales e internacionales actuales. UN ونظرا لأن المجلس، بوصفه الجهاز المسؤول في نهاية المطاف عن المهمة الأساسية المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين، يجب ألا يُستبعد من ذلك التكيف والمواءمة مع حقائق الواقع الإقليمية والدولية الراهنة.
    12. La Conferencia de las Partes (CP), en tanto que órgano supremo de la Convención, podría estudiar la posibilidad de adoptar la decisión de designar un día que se dedicaría cada año a la sensibilización sobre el cambio climático. UN 12- ويمكن أن ينظر مؤتمر الأطراف، بوصفه الجهاز الأعلى في الاتفاقية، في اعتماد مقرر لتحديد يوم سنوياً يُكرَس لإذكاء الوعي بتغير المناخ.
    en cuanto órgano legislativo fundamental, el parlamento tiene la misión de adaptar las leyes a las necesidades siempre cambiantes de la sociedad. UN تقع على عاتق البرلمان، بوصفه الجهاز التشريعي الرئيسي، مهمة تكييف القوانين مع احتياجات المجتمع المتغيرة باستمرار.
    6. En el informe se señala que la Oficina de la Mujer del Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes ha de ser el mecanismo nacional que se ocupe de las cuestiones relacionadas con la mujer en Singapur. UN 6 - يشير التقرير إلى أن مكتب المرأة بوزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة سيعمل بوصفه الجهاز الوطني المعني بالمرأة في سنغافورة.
    Valiéndose de esta oportunidad, se fortaleció la capacidad de la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea, en su calidad de mecanismo nacional encargado del adelanto de la mujer, y del sector público en general, para promover la equidad de género, y se prestó atención especial a las mujeres, dotándolas de competencias para ascender en la escala profesional. UN ويؤدي إستغلال هذه الفرصة إلى تعزيز قدرة الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية، بوصفه الجهاز الوطني لشؤون المرأة، وقطاعات عامة أخرى، على الدعوة إلى تحقيق الإنصاف بين الجنسين وما برح يستهدف المرأة، لتزويدها بالمهارات للإرتقاء على سُلم المهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus