Su función como parte integral de la Secretaría consiste en proporcionar esos conocimientos especializados, pero con todas las precauciones. | UN | ودوره بوصفه جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة يتمثل في توفير الخبرة بحيطة كبيرة. |
Es importante que la comunidad internacional no trate la adaptación al cambio climático como una cuestión aislada, sino como parte integral de nuestros esfuerzos comunes por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | من المهم أن يعامل المجتمع الدولي التكيف لتغير المناخ ليس بوصفه مسألة تعالج على نحو منفرد، ولكن بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se prevé que en 1997 quedará finalizado el examen del funcionamiento del mecanismo del CAC como parte integrante de la contribución de éste al proceso general de reforma. | UN | كما يتوقع أن ينجز خلال عام ١٩٩٧ الاستعراض المستمر ﻷداء أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية، بوصفه جزءا لا يتجزأ من إسهام اللجنة في عملية اﻹصلاح الشاملة. |
Haciendo hincapié en la orientación europea de nuestros países como parte integrante de su desarrollo político, económico y social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Pensamos que los derechos humanos que se logren para todos deberán abarcar los derechos sociales, económicos, políticos y culturales, incluidos el derecho al desarrollo como parte integral de ese conjunto de derechos. | UN | ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق. |
Los Estados se concentrarían en medidas significativas de desarme y no proliferación, y considerarían la seguridad de los demás como parte integral de la suya propia. | UN | وتركز الدول على اتخاذ تدابير ذات مغزى بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنظر إلى أمن الآخرين بوصفه جزءا لا يتجزأ من أمنها. |
Si bien la Parte XI debe entenderse como parte integral de la Convención, que refleja el estado actual de las cuestiones relativas a los océanos, de hecho regula en detalle una actividad que todavía no se ha iniciado y que se espera tarde unas dos décadas en tener impacto comercial. | UN | وفي حين ينبغي فهم الجزء ١١ بوصفه جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، يعبر عن الحالة الراهنة للمسائل المتصلة بالمحيطات، فهو في الحقيقة ينظم بالتفصيل نشاطا ليس جاريا حتى اﻵن ويتوقع أن يمضي عقدان من الزمن تقريبا قبل أن يترتب عليه أي أثر تجاري. |
como parte integral de los procesos de consolidación de la paz y construcción del desarrollo sostenible, el respeto a los derechos humanos deja de ser una obligación jurídica y moral de los gobiernos para transformarse en una condición indispensable para la vida armónica de toda sociedad. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية تدعيم السلام وبناء التنمية المستدامة، لم يعد مجرد التزام قانوني وأخلاقي من جانب الحكومات؛ بل أصبح شرطا أساسيا لحياة الوئام في كل مجتمع. |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integral de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تقر بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، وإذ تؤكد مجددا في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
:: Es preciso asegurar la aplicación de un programa eficaz de desarme, desmovilización y reintegración como parte integrante de la reforma general del sector de la seguridad; | UN | :: كفالة تنفيذ برنامج فعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن. |
No se debe considerar al sistema aisladamente, sino como parte integrante de la búsqueda por el Secretario General de que haya en la Organización una mayor rendición de cuentas. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى النظام الجديد على حدة، ولكن بوصفه جزءا لا يتجزأ من مسعى الأمين العام لتعزيز المساءلة في المنظمة. |
El Gobierno de Armenia entiende el compromiso de la transformación de una economía de planificación central a una economía de mercado como parte integrante de la transición a un Estado democrático. | UN | وتنظر حكومة أرمينيا إلى الالتزام بتحويل الاقتصاد ذي التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال إلى الدولة الديمقراطية. |
El Centro Internacional de Datos, como parte integrante de la Secretaría Técnica, debería tener la capacidad de recibir, evaluar y analizar datos de los cuatro componentes del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV). | UN | والمركز الدولي للبيانات، الذي يعمل بوصفه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة الفنية، ينبغي أن تتوفر له القدرة على تلقي البيانات وتقييمها وتحليلها من المكونات اﻷربعة لنظام الرصد الدولي. |