Su Gobierno seguirá trabajando en todos los foros para garantizar que se aborde el saneamiento como derecho humano. | UN | وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
En el informe se destaca la educación como derecho humano y como factor fundamental del desarrollo sostenible mediante sus vinculaciones con factores demográficos, así como económicos, de salud y sociales. | UN | ويشدد التقرير على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وعاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق صلته بالعوامل الديمغرافية والاقتصادية والصحية والاجتماعية. |
Los Países Bajos reconocieron el acceso al agua potable y asequible y a un saneamiento adecuado como derecho humano en 2008. | UN | اعترفت هولندا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الملائم بأسعار معقولة بوصفه حقا من حقوق الإنسان عام 2008. |
:: Cómo volver a dar prioridad a la educación como un derecho humano fundamental y una condición para el bienestar personal y la armonía social; | UN | كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛ |
:: La promoción de la salud como un derecho humano | UN | :: تعزيز الصحة بوصفه حقا من حقوق الإنسان |
La inversión en la educación como un derecho humano fundamental | UN | الاستثمار في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان |
El cuerpo del informe destaca las actividades realizadas por el Relator Especial entre el 1º de agosto y el 15 de diciembre de 2009 y se centra en el tema del derecho a la intimidad como uno de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويـبين التقرير الأساسي الأنشطة التي قام بها المقرر الخاص في الفترة من 1 آب/أغسطس إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، ويركز موضوعه على الحق في الخصوصية بوصفه حقا من حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Por consiguiente, la estabilización de la paz y la seguridad internacionales exige también que se garantice la libertad de vivir sin miseria y sin hambre como derecho humano básico y se permita a las poblaciones desarrollar su pleno potencial humano. | UN | لذلك فإن كفالة استقرار السلم والأمن الدوليين يتطلب أيضا كفالة التحرر من العوز والجوع بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية، وتمكين الشعوب من تحقيق إمكاناتها الإنسانية بالكامل. |
La educación como derecho humano | UN | التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان |
La Declaración y Programa de Acción de Viena reafirmó el derecho al desarrollo como derecho humano universal e inalienable. | UN | 57 - أعاد إعلان وبرنامج عمل فيينا التأكيد على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتصرف. |
El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas para promover una mayor conciencia acerca de la importancia de la educación como derecho humano y como base del empoderamiento de la mujer. | UN | 540- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas para promover una mayor conciencia acerca de la importancia de la educación como derecho humano y como base del empoderamiento de la mujer. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la infraestructura educativa, especialmente en zonas rurales, y concienciar sobre la importancia de la educación como derecho humano y como base para el empoderamiento de la mujer. | UN | 31 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية التعليمية، لا سيما في المناطق الريفية، وللتوعية بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأحد الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة. |
Se señala además a la atención de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación el hecho de que se está preparando una nueva observación general relativa al derecho al agua como derecho humano paralelo, estrechamente relacionado con el derecho a una alimentación adecuada, que el Comité se propone adoptar en noviembre de 2002, en previsión de las importantes conferencias mundiales sobre el derecho al agua que han de celebrarse en 2003. | UN | وتسترعي اللجنة كذلك انتباه مؤتمر القمة العالمي للأغذية إلى أنها في صدد إعداد تعليق عام آخر بشأن الحق في المياه بوصفه حقا من حقوق الإنسان وثيق الصلة بالحق في الغذاء الكافي، تزمع اللجنة اعتماده في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قبل انعقاد المؤتمرات العالمية بشأن الحق في المياه في عام 2003. |
Por primera vez, las Naciones Unidas reconocen el derecho al agua potable y el saneamiento como un derecho humano esencial. | UN | فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
La soberanía alimentaria, la alimentación como un derecho humano y la financiación para el desarrollo de la agricultura de nuestros pueblos, son imposibles. | UN | وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن. |
Las actividades tendientes a mejorar la vida de los habitantes de los tugurios son parte de un esfuerzo más amplio por proveer viviendas adecuadas para todos, lo que se ha reconocido como un derecho humano básico. | UN | 14 - تشكل الجهود المبذولة لتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة جزءا من الجهود الأوسع نطاقا الرامية إلى توفير المأوى الملائم للجميع، الذي سُلم به بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
La inversión en la educación como un derecho humano fundamental es esencial para restablecer el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | 8 - يعتبر الاستثمار في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان أمرا أساسيا لاستعادة النمو وتحقيق التنمية المستدامة. |
En Sudáfrica (véase el recuadro 2) y en Namibia, la vivienda adecuada se ha consagrado en la constitución como un derecho humano. | UN | ففي جنوب أفريقيا (انظر الإطار 2) وناميبيا، أدرج الإسكان الملائم في الدستور بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
El acceso a la educación para las personas indígenas como un derecho humano ha sido ampliamente documentado (A/HRC/EMRIP/2009/2). | UN | 4 - لقد وُثق بما فيه الكفاية حصول الشعوب الأصلية على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان (A/HRC/EMRIP/2009/2). |
3. Decreto legislativo núm. 54, de 21 de abril de 2011, por el que se decide regular el derecho de los ciudadanos a la manifestación pacífica como uno de los derechos humanos básicos garantizados por la Constitución de la República Árabe Siria. | UN | 3 - المرسوم التشريعي رقم 54 تاريخ 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بتنظيم حق التظاهر السلمي للمواطنين بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي كفلها دستور الجمهورية العربية السورية. |