El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. | UN | لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها من مسؤوليتــه الجنائيــة ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرﱠف بوصفه رئيس دولة أو حكومة. |
Y en este período de sesiones, el Presidente Abdelaziz Bouteflika volverá al podio como Jefe de Estado de una República Popular Democrática de Argelia renacida y como actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وفي هذه الدورة، سيعود الرئيس عبد العزيز بوتفليقة إلى المنصة بوصفه رئيس دولة جمهورية الجزائر الديمقراطية والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal. " | UN | لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``. |
El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. | UN | الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى لو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته. |
El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. " | UN | " الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته``. |
El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad. " | UN | لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " . |
" El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad penal. " | UN | " لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " . |
La frase inicial " el hecho de que sea Jefe de Estado o de gobierno " , fue sustituida por las palabras " el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno " , a fin de subrayar que el Código tenía en vista el tiempo de la comisión del crimen. | UN | وتم تعديل العبارة الواردة في النص السابق وهي ' ' حقيقة كونه رئيس دولة أو حكومة`` إلى ' ' حقيقة كونه يتصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``، وذلك للتأكيد على أن المدونة تركز على وقت ارتكاب الجريمة(). |
Las palabras " incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " reafirman la aplicación del principio contenido en el presente artículo a los individuos que ocupen las posiciones oficiales más altas y, por tanto, tengan los mayores poderes de decisión. | UN | وتعيد عبارة " حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " تأكيد تطبيق المبدأ الوارد في هذه المادة على اﻷفراد الذين يشغلون أعلى المناصب الرسمية ومن ثم يتمتعون بأعلى سلطات لاتخاذ القرارات. )٢٥( حكم نورمبرغ، الصفحتان ٢٥-٣٥. |
En la propuesta de proyecto de artículo 11 de 1988, que se convirtió en el proyecto de artículo 7 en la versión definitiva del proyecto de Código, en lugar de las palabras " incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " se utilizó la frase " y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno " . | UN | وفي مشروع المادة 11 الذي اقترح في عام 1988، والذي أصبح مشروع المادة 7 في الصيغة النهائية لمشروع القانون، استعيض عن عبارة " حتى ولو تصرَّف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " بعبارة " وخاصة لكونه يتصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " (). |
La más relevante es el artículo 7, en el que, a los efectos de declarar la responsabilidad penal individual por la comisión de los crímenes contenidos en el Proyecto de Código, declara la irrelevancia a tal efecto del " carácter oficial del autor de un crimen ... incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " . | UN | وأهم تلك الأحكام المادة 7 التي تشير، فيما يتعلق بإعلان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب الجرائم الواردة في مشروع المدونة، إلى أن " الصفة الرسمية لمرتكب الجريمة ... حتى وإن تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " لا تحول دون تحمل المسؤولية في هذا الصدد. |
Esta idea se ve reflejada en forma algo diferente en el proyecto de artículo 7 del Código de Delitos contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad, aprobado por la Comisión en 1996: " El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo " . | UN | 10 - وترد هذه الفكرة في صيغة مختلفة إلى حد ما في مشروع المادة 7 من قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1996: " لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرَّف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " (). |