"بوصفه رئيس دولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Jefe de Estado
        
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها من مسؤوليتــه الجنائيــة ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرﱠف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    Y en este período de sesiones, el Presidente Abdelaziz Bouteflika volverá al podio como Jefe de Estado de una República Popular Democrática de Argelia renacida y como actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana. UN وفي هذه الدورة، سيعود الرئيس عبد العزيز بوتفليقة إلى المنصة بوصفه رئيس دولة جمهورية الجزائر الديمقراطية والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal. " UN لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. UN الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى لو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo. " UN " الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته``.
    El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad. " UN لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " .
    " El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad penal. " UN " لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " .
    La frase inicial " el hecho de que sea Jefe de Estado o de gobierno " , fue sustituida por las palabras " el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno " , a fin de subrayar que el Código tenía en vista el tiempo de la comisión del crimen. UN وتم تعديل العبارة الواردة في النص السابق وهي ' ' حقيقة كونه رئيس دولة أو حكومة`` إلى ' ' حقيقة كونه يتصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``، وذلك للتأكيد على أن المدونة تركز على وقت ارتكاب الجريمة().
    Las palabras " incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " reafirman la aplicación del principio contenido en el presente artículo a los individuos que ocupen las posiciones oficiales más altas y, por tanto, tengan los mayores poderes de decisión. UN وتعيد عبارة " حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " تأكيد تطبيق المبدأ الوارد في هذه المادة على اﻷفراد الذين يشغلون أعلى المناصب الرسمية ومن ثم يتمتعون بأعلى سلطات لاتخاذ القرارات. )٢٥( حكم نورمبرغ، الصفحتان ٢٥-٣٥.
    En la propuesta de proyecto de artículo 11 de 1988, que se convirtió en el proyecto de artículo 7 en la versión definitiva del proyecto de Código, en lugar de las palabras " incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " se utilizó la frase " y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno " . UN وفي مشروع المادة 11 الذي اقترح في عام 1988، والذي أصبح مشروع المادة 7 في الصيغة النهائية لمشروع القانون، استعيض عن عبارة " حتى ولو تصرَّف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " بعبارة " وخاصة لكونه يتصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " ().
    La más relevante es el artículo 7, en el que, a los efectos de declarar la responsabilidad penal individual por la comisión de los crímenes contenidos en el Proyecto de Código, declara la irrelevancia a tal efecto del " carácter oficial del autor de un crimen ... incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno " . UN وأهم تلك الأحكام المادة 7 التي تشير، فيما يتعلق بإعلان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب الجرائم الواردة في مشروع المدونة، إلى أن " الصفة الرسمية لمرتكب الجريمة ... حتى وإن تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " لا تحول دون تحمل المسؤولية في هذا الصدد.
    Esta idea se ve reflejada en forma algo diferente en el proyecto de artículo 7 del Código de Delitos contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad, aprobado por la Comisión en 1996: " El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, incluso si actuó como Jefe de Estado o de Gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal ni atenuará su castigo " . UN 10 - وترد هذه الفكرة في صيغة مختلفة إلى حد ما في مشروع المادة 7 من قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1996: " لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرَّف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus