"بوصفه عضوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como miembro
        
    • en calidad de miembro
        
    • en su calidad de miembro
        
    • en su condición de miembro
        
    • que es miembro
        
    • como integrante
        
    • en calidad de miembros
        
    • en su carácter de miembro
        
    • miembro socialdemócrata
        
    • en su calidad de integrante
        
    Nuestro país, como miembro de la sociedad internacional, cumplirá sus compromisos para lograr una solución justa y temprana de la cuestión nuclear. UN إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية.
    1. El Sr. Bhagwati declara solemnemente que desempeñará su cometido como miembro del Comité de Derechos Humanos con toda imparcialidad y conciencia. UN ١ - أعلن السيد بهاكواتي رسميا أنه سيؤدي واجباته بنزاهة وضمير حي بوصفه عضوا في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    como miembro de ese Comité, ha podido mantener muchos contactos con delegados oficiales y miembros de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويمكنه بوصفه عضوا في اللجنة إجراء كثير من الاتصالات مع المندوبين الرسميين وأعضاء اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El autor será castigado con pena de prisión de dos a ocho años si se beneficia en forma apreciaba de dicho acto, si lo comete en calidad de miembro de un grupo organizado o contra una persona menor de 18 años, o en el extranjero. UN ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات إذا حقق ربحا كبيرا من هذه الجريمة أو إذا ارتكبها بوصفه عضوا في مجموعة منظمة أو ارتكبها بحق من يقل عمره عن ١٨ سنة أو إذا ارتكبها في الخارج.
    Es decir, que quien recluta lo haría en su calidad de miembro de la asociación. UN وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة.
    como miembro fundador del Grupo de Trabajo de organizaciones no gubernamentales sobre la familia, el Consejo promueve el fortalecimiento de la familia. UN يعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني باﻷسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة.
    como miembro de la Mesa en el actual período de sesiones, mi delegación desea ofrecer al Presidente nuestro pleno respaldo y cooperación. UN إن وفدي بوصفه عضوا في مكتب هذه الدورة، يود أن يؤكد للرئيس دعمه وتعاونه الكاملين.
    1998 Participación en las negociaciones sobre la estructura de la Corte Penal Internacional, en Roma, como miembro de la delegación alemana en la Conferencia Diplomática de las Naciones Unidas. UN شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني.
    El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna participa en el Comité como miembro permanente. UN ويشارك في العمل وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية بوصفه عضوا دائما في اللجنة.
    como miembro de la Interpol, el Líbano proporciona información sobre las personas de las que se sospecha que apoyan actos terroristas o los financian. UN وإن لبنان بوصفه عضوا في الإنتربول، يقدم معلومات تتصل بالأشخاص المشتبه بتأييدهم أو تمويلهم للأعمال الإرهابية.
    El Banco Asiático de Desarrollo seguirá esforzándose, como miembro valorado y fiable de la comunidad de Asia y el Pacífico y de la comunidad internacional. UN وسيواصل مصرف التنمية الآسيوي بذل جهوده، بوصفه عضوا مفيدا وموثوقا به في مجتمع آسيا والمحيط الهادئ والمجتمع الدولي.
    como miembro fundador del grupo de trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre la familia, el Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur promueve el fortalecimiento de la familia. UN ويعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني بالأسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على تشجيع النهوض بالأسرة.
    En menos de tres meses, el Congo finalizará su mandato como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وفي أقل من ثلاثة أشهر سينهي الكونغو مدة خدمته بوصفه عضوا غير دائم في مجلس الأمن.
    como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación comparte la posición de principio del Movimiento con respecto a las resoluciones sobre países específicos. UN وإن وفده، بوصفه عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، يتمسك بالموقف المبدئي للحركة بشأن القرارات القطرية.
    como miembro elegido del Consejo de Seguridad, mi país se ha comprometido a respetar ese principio. UN وبلدي، بوصفه عضوا منتخبا في مجلس الأمن، ملتزم بالتقيد بذلك المبدأ.
    como miembro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat continúa promulgando políticas y estrategias de respuesta más sostenibles, en colaboración con los principales organismos humanitarios. UN ويواصل الموئل، بوصفه عضوا في لجنة الأمم المتحدة التنفيذية للشؤون الإنسانية الدعوة إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات استجابة أكثر استدامة بالتعاون مع الوكالات الرئيسية للمساعدة الإنسانية.
    como miembro de un equipo, puede mostrar a funcionarios contratados por un período breve cómo se realizan las tareas UN فهو بوصفه عضوا في فريق قد يقوم ببيان المهام للموظفين المعينين لمدد قصيرة
    Por ello, mi país desempeña un papel activo como miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN وذلك هو السبب في أن بلدي يقوم بدور فعال بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان.
    en calidad de miembro original del Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales dedicado a la familia, la organización promueve el fortalecimiento de la familia. UN ويعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني بالأسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة.
    en su calidad de miembro de la Mesa, el Presidente examinó expedientes de la defensa de recusación de magistrados. UN ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة.
    en su condición de miembro de la sociedad para la Cooperación Interbalcánica de las Mujeres, la Unión organizó el Tercer Congreso de las Mujeres de los Balcanes en Belgrado en 1994. UN ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994.
    Egipto, que es miembro del Consejo, acoge con satisfacción el progreso alcanzado en la creación de marcos institucionales, el examen de los mandatos y el desarrollo de mecanismos de reclamación. UN وأضاف أن بلده، بوصفه عضوا في المجلس، يرحب بالتقدم الذي أُحرز في إقامة الأطر المؤسسية، واستعراض الاختصاصات والولايات وتطوير آليات للنظر في الشكاوى.
    También nuestro país, como integrante del grupo de Estados que tienen plataforma continental más allá de las 200 millas marinas contadas desde la línea de base, sigue con interés las próximas elecciones de miembros para la Comisión de Límites de la Plataforma Continental que realizaremos en marzo de 1997. UN إن بلدي، بوصفه عضوا في مجموعة من الدول التي لها جرف قاري يتجاوز طوله ٢٠٠ ميل بحري محسوب من خط اﻷساس، يتابع أيضا باستمرار واهتمام الانتخابات لتعيين أعضاء اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، التي ستجري في آذار/مارس ١٩٩٧.
    2. Los miembros de la Comisión que sean nacionales del Estado ribereño que haya hecho la presentación y los que le hayan prestado asesoramiento científico y técnico respecto del trazado de las líneas no podrán ser miembros de la subcomisión que se ocupe de la presentación, pero tendrán derecho a participar en calidad de miembros en los debates de la Comisión relativos a ella. UN ٢ - لا يكون أي من رعايا الدولة الساحلية مقدمة الطلب الذين هم أعضاء في اللجنة وكذلك أي عضو في اللجنة ساعد الدولة الساحلية بتزويدها بمشورة علمية وتقنية فيما يتعلق برسم الحدود، عضوا في اللجنة الفرعية التي تدرس ذلك الطلب، غير أن من حقه الاشتراك بوصفه عضوا في أعمال اللجنة بصدد الطلب المذكور.
    en su carácter de miembro del Consejo de Derechos Humanos, Marruecos no debe oponerse a ese mecanismo. UN والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية.
    Respecto del temor de la Sra. C. B. y el Sr. S. Y., el peticionario señala que no es hipotético, dado que un miembro socialdemócrata del Ayuntamiento, el Sr. D., ha recibido varias amenazas de muerte desde el 17 de mayo de 2011 tras solicitar que declaraciones como las del Sr. Sarrazin se consideraran incitación al odio étnico. UN ب. والسيد س. ي.، يشير الملتمس إلى أن الأمر ليس افتراضياً، حيث تلقى السيد د. بوصفه عضوا في مجلس المدينة عن الحزب الديمقراطي الاجتماعي عدداً من التهديدات بالقتل منذ 17 أيار/مايو 2011، بعد أن طالب بتصنيف التصريحات كتلك التي أدلى بها السيد سارازين على أنها تحريض على الكراهية العرقية.
    en su calidad de integrante de la delegación de Botswana, el Sr. Nkgowe ha participado en los períodos de sesiones de la Asamblea General y ha participado activamente en las actividades del Consejo de Seguridad. UN وشــارك السيــد نكغــوي بوصفه عضوا في وفد بوتسوانا، في دورات الجمعيـة العامـــة واشترك بفعالية في أنشطــة مجلــس اﻷمــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus