Asimismo, encomió la constructiva participación del país como miembro del Consejo. | UN | وأشادت أيضاً بالمشاركة البناءة للبلد بوصفه عضواً في المجلس. |
La Sección de Asuntos de la Mujer y Humanitarios, como miembro del Grupo de Trabajo Interministerial, estudió los diversos cuadros preparados como resultado de la encuesta y llego a las conclusiones siguientes: | UN | ودرس قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، بوصفه عضواً في الفريق العامل المشترك بين الوزارات، مختلف الجداول التي أنتجتها الدراسة وقدم الموجز التالي: |
La probabilidad de que la policía identifique al autor como miembro del partido Sharbahara tiene que ser por lo tanto, mucho menor. 4.8. | UN | وبناء عليه، يجب أن ينظر إلى احتمالات تَعرّف أفراد الشرطة على صاحب البلاغ بوصفه عضواً في حزب شارباهارا على أنها احتمالات محدودة للغاية. |
Su país desempeñará la función que le corresponde como miembro de la Comisión, y espera recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي. |
como miembro de la comunidad internacional, la Unión Europea tenía la obligación de aportar claridad y de evitar confusiones innecesarias. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له. |
en su calidad de miembro del Comité Ejecutivo, la Federación se encarga de la publicación de un boletín y de la inscripción de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان الاتحاد مسؤولا عن إنتاج الرسالة اﻹخبارية وتسجيل المنظمات غير الحكومية، بوصفه عضواً في اللجنة التنفيذية. |
en su condición de miembro del CERD, se le ha nombrado relator para presentar los informes de los Estados siguientes: Hungría, República Checa, Eslovaquia, Suecia, Francia e Islandia | UN | عُين، بوصفه عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري، مقرراً قُطرياً كي يقدم تقارير بصدد الدول التالية: آيسلندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا والسويد وفرنسا وهنغاريا |
como integrante del equipo de las Naciones Unidas en el país, la delegación de la OIM apoya plenamente la Visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona. | UN | وأضافت أن وفدها بوصفه عضواً في فريق الأمم المتحدة القطري يؤيد تماماً الرؤية المشتركة لأُسرة الأمم المتحدة بشأن سيراليون. |
Con el fin de participar en la elaboración de un nuevo marco, será necesario que el PNUMA cofinancie los productos específicos que facilitarán la prestación de servicios como miembro del equipo de país. | UN | ولغرض المشاركة في وضع إطار جديد، سوف يطلب من اليونيب المشاركة في تمويل النواتج المحددة التي سوف يساعد في تحقيقها بوصفه عضواً في الفريق القطري. |
La UNCTAD participa activamente en los análisis de la crisis alimentaria mundial como miembro del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. | UN | يبذل الأونكتاد، بوصفه عضواً في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، نشاطا حثيثا في مجال التصدي للأزمة الغذائية العالمية. |
como miembro del Grupo Intergubernamental de Expertos en Financiación para el Desarrollo, Venezuela participó en las negociaciones sobre una estrategia eficaz se financiación para el desarrollo sostenible con antelación a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo. | UN | وقال إن بلده بوصفه عضواً في لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، شارك في المفاوضات المتعلقة بوضع استراتيجية فعالة للتمويل تسبق انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
El Sr. SAMADI (República Islámica del Irán) dice que, como miembro del Comité Especial de Descolonización, apoya la declaración formulada por el Presidente interino. | UN | ٣٨ - السيد الصمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إنه بوصفه عضواً في اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار يؤيد بيان الرئيس باﻹنابة. |
Se le ha informado de que la pena de muerte se abolirá en la Federación de Rusia antes de febrero de 1999, de conformidad con las obligaciones asumidas por dicho país como miembro del Consejo de Europa. | UN | وقد أُبْلِغَت بأنه من المقرر إلغاء عقوبة الإعدام في الاتحاد الروسي قبل نهاية شهر شباط/فبراير 1999، طبقا لالتزام ذلك البلد بوصفه عضواً في مجلس أوروبا. |
En Kenya, el PNUMA, como miembro del Equipo de las Naciones Unidas en el país, se ha comprometido con el proceso de desarrollo del tercer Marco de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas en Kenya. | UN | 57 - وقد انخرط اليونيب، بوصفه عضواً في فرقة الأمم المتحدة في كينيا، في عملية وضع إطار الأمم المتحدة الثالث للمساعدة الإنمائية لكينيا. |
como miembro de ONU-Energía, la UNCTAD contribuye a promover la energía para el desarrollo mediante el comercio internacional y las medidas relacionadas con el comercio. | UN | ويساهم الأونكتاد، بوصفه عضواً في آلية الأمم المتحدة للطاقة، في مساعي تسخير الطاقة للتنمية عن طريق التجارة الدولية والتدابير المتصلة بالتجارة. |
En 2000 abandonó Jordania y se trasladó al Reino Unido, país donde al llegar pidió asilo político por la supuesta razón de que como miembro de un grupo terrorista podía imponérsele la pena de muerte si era expulsado a Siria. | UN | وفي عام 2000، غادر الأردن متوجهاً إلى المملكة المتحدة وطلب لدى وصوله الحصول على اللجوء السياسي بدعوى أنه قد يواجه عقوبة الإعدام إذا رحِّل إلى سوريا بوصفه عضواً في جماعة إرهابية. |
Además, el autor no demostró que sus actividades como miembro de un partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان. |
en su calidad de miembro del Parlamento, puede asegurar al Comité que se intensificará la vigilancia de la aplicación no sólo de la Convención sino también de todas las demás convenciones en materia de derechos humanos. | UN | وقال إنه يستطيع، بوصفه عضواً في البرلمان، أن يطمئن اللجنة على أن البرلمان سيضاعف رصده لتنفيذ الاتفاقية بل ولتنفيذ سائر اتفاقيات حقوق الإنسان أيضا. |
en su calidad de miembro del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la UNCTAD proporcionó información y datos sobre la sostenibilidad de la deuda externa para la preparación del informe del Grupo. | UN | ويقدم الأونكتاد، بوصفه عضواً في فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ملاحظات تعقيبية ومساهمات في إعداد التقرير المتعلق بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات القدرة على تحمل الدين الخارجي. |
en su condición de miembro del Comité de los Derechos del Niño, el Sr. Rabah estaba en mejores condiciones de preguntar si la vida de los niños había cambiado en sentido positivo desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. | UN | والسيد رباح بوصفه عضواً في لجنة حقوق الطفل في وضع يسمح لـه بتوجيه السؤال وهو ما إذا كانت حياة الأطفال قد تغيرت إلى الأفضل منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990. |
El Comité tuvo ante sí una nota de la secretaría (UNEP/FAO/PIC/INC.9/11), y examinó la confirmación retroactiva del nombramiento de un nuevo experto como integrante del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, tras la dimisión de un integrante de la región de América del Norte confirmado anteriormente. | UN | 57 - ولدى العرض على اللجنة مذكرة من الأمانة (UNEP/FAO/PIC/INC.9/11)، نظرت اللجنة في التثبيت على نحو إرتجاعي لتعيين خبير جديد بوصفه عضواً في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية عقب قرار استقالة عضو كان قد ثُبتَّ من قبل من شمال أمريكا. |
ONU-SPIDER participó en calidad de miembro del comité del programa y presentó una ponencia sobre sus actividades. | UN | وساهم برنامج سبايدر في حلقة العمل المشار إليها بوصفه عضواً في لجنة البرنامج كما قدَّم عرضاً عن أنشطته. |
Mi país está dispuesto a seguir aportando la parte que le corresponde, a título nacional, pero también en su calidad de miembro de la Unión Europea. | UN | وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي. |