En la documentación de antecedentes se pedía, entre otras cosas, que se concediese una importancia renovada a la integración local como componente de cualquier estrategia general de soluciones duraderas. | UN | وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
El Gobierno, que ha asignado prioridad elevada a la educación como componente indispensable del desarrollo, tiene previsto suministrar transporte escolar gratuito e internados para niñas que viven en zonas rurales. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة، التي جعلت التعليم أولوية بوصفه عنصراً أساسياً للتنمية، تعتزم توفير النقل إلى المدرسة وتسهيلات الإقامة الداخلية مجاناً للفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
La estrategia de TI incluye este proyecto como un elemento fundamental. | UN | وتشمل استراتيجية تكنولوجيا المعلومات هذا المشروع بوصفه عنصراً رئيسياً من عناصرها. |
Por ello, no debemos analizar el papel del sector salud como generador de gasto, sino como un elemento crítico para el progreso económico. | UN | لذلك ينبغي أن نقوم بتحليل دور القطاع الصحي ليس باعتباره مسبباً للتكاليف بل بوصفه عنصراً ضرورياً للتقدم الاقتصادي. |
Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado y sobre el derecho de no discriminación a este respecto | UN | المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بوصفه عنصراً من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق |
La oferta del plan de estudios en las madrasas está de acuerdo con la OM Nº 51 (serie de 2004) del Ministerio de Educación, que destaca la enseñanza en las madrasas como un componente crucial del sistema educativo que promueve la unidad nacional. | UN | وتأتي إتاحة منهج التعليم الإسلامي وفق أمر وزارة التربية رقم 51 مجموعة 2004، الذي يبرز نظام التعليم الإسلامي بوصفه عنصراً حيوياً في النظام التعليمي الذي يعزز الوحدة الوطنية. |
Si bien en el informe se proponen varios indicadores para estos objetivos, así como estrategias para alcanzarlos, no se menciona en definitiva la función de la participación en la actividad de desarrollo y la buena gestión de los asuntos públicos como factor del proceso. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يقترح عدداً من المؤشرات لهذه الأهداف الإنمائية الدولية، فضلاً عن استراتيجيات لتحقيقها، لم يُدرج في نهاية المطاف دور التنمية القائمة على أساس المشاركة وحسن الإدارة بوصفه عنصراً من عناصر العملية. |
Dicho proceso derivó de la consignación realizada por la Fiscalía Especial para el Combate a la Corrupción del expediente de averiguación previa 73/FECCI/2005, contra el hoy sentenciado en su carácter de elemento de la Agencia Federal de Investigación, por la comisión del delito referido en hechos ocurridos en julio de 2005. | UN | وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 73/FECCI/2005 الذي أحاله مكتب الادعاء الخاص بمكافحة الفساد ضد المحكوم عليه بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في تموز/يوليه 2005. |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن الاهتمام الذي أُوليَ لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً، |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية، |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية، |
En la cumbre más reciente de la ASEM, la Presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal-Arroyo, apoyó firmemente la propuesta de Indonesia y Guinea-Bissau de establecer un diálogo interreligioso para ayudar a prevenir el terrorismo y promover el entendimiento religioso como componente del diálogo ente civilizaciones y culturas. | UN | وخلال أحدث مؤتمر قمة للاجتماع الأسيوي الأوروبي، أعربت رئيسة الفلبين، غلوريا ماكاباغال - أرويو، عن دعمها القوي للاقتراح الإندونيسي والبريطاني بإقامة حوار بين الأديان للمساعدة على منع الإرهاب وتعزيز الفهم الديني بوصفه عنصراً من عناصر الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية، |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية، |
Por lo tanto, la comunidad internacional y todos los Estados miembros deberían considerar las obligaciones de eliminar la extrema pobreza como un elemento fundamental de sus obligaciones de derechos humanos. | UN | ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي وكل الدول الأعضاء أن تفي بالتزام إزالة الفقر المدقع بوصفه عنصراً أساسياً من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
7. El cambio climático se perfila como un elemento nuevo cada vez más importante de las políticas energéticas. | UN | 7- وقد ظهر تغير المناخ بوصفه عنصراً جديداً وذا أهمية متزايدة في سياسة الطاقة. |
Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad, reparación e indemnización por los daños que se deriven de la ejecución de actividades peligrosas para el medio ambiente se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente. | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض من الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
30. El ACNUDH sigue apoyando la labor del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, Sr. Miloon Kothari. | UN | 30- ومازالت المفوضية تدعم عمل السيد ميلون كوثاري، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالسكن اللائق بوصفه عنصراً من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق. |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado/El derecho a la educación/Los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales/La promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo | UN | السكن اللائق بوصفه عنصراً من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب/الحق في التعليم/حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال/تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق |
24. El ACNUDH ha prestado su apoyo al Sr. Miloon Kothari, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, de conformidad con la resolución 2003/22 de la Comisión sobre la igualdad de las mujeres en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada. | UN | 24- ومازالت المفوضية تدعم عمل السيد ميلون كوثاري، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالسكن اللائق بوصفه عنصراً من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، وذلك بموجب قرار اللجنة المتعلق بتساوي المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وتساويها مع الرجل في حقوق التملك والسكن اللائق |
Se instaba a los Estados a que consideraran la atención institucional como un componente esencial de las obligaciones que les competían en el ámbito de los derechos humanos, la igualdad y la no discriminación y como un medio de aplicar la Declaración de 1992 sobre las minorías. | UN | وحثّت الدول على النظر إلى الاهتمام على الصعيد المؤسسي بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر التزاماتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان والمساواة وعدم التمييز، ووسيلة لتنفيذ إعلان عام 1992 الخاص بالأقليّات من الناحية العملية. |
3. Si bien se mencionó la capacitación como factor clave para la eficacia de un ataque con sistemas portátiles de defensa antiaérea, había otras limitaciones técnicas a su uso por agentes no estatales. | UN | 3- وبينما أشير إلى التدريب بوصفه عنصراً رئيسياً في فعالية الهجوم بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، ثمة قيود تقنية أخرى تحد من استخدام الجهات الفاعلة من غير الدول لهذه المنظومات. |
Dicho proceso derivó de la consignación realizada por la Dirección General de delitos cometidos por Servidores Públicos adscrita a la Visitaduría General, del expediente de averiguación previa 267/DGDCSPI/2005 contra el hoy sentenciado en su carácter de elemento de la Agencia Federal de Investigación, por la comisión del delito referido en agravio de Salvador Lira Ayala, por hechos ocurridos en septiembre de 2005. | UN | وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 267/DGDCSPI/2005 الذي أحالته الإدارة العامة لمكافحة الجرائم المرتكبة من جانب الموظفين العامين، الملحقة بالمفتشية العامة، ضد سلفادور ليرا أيالا المحكوم عليه حالياً بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في أيلول/سبتمبر 2005. |
58. El Subcomité es plenamente consciente de que es necesario garantizar el respeto escrupuloso del principio de confidencialidad en su labor, dado que este es un elemento fundamental del marco en que se inscribe su mandato de visitas. | UN | 58- تدرك اللجنة الفرعية إدراكا تاماً ضرورة أن تضمن الاحترام الكامل لمبدأ السرية في عملها، بوصفه عنصراً مركزياً من عناصر الإطار الذي يحيط بولايتها الخاصة بالزيارات. |