"بوصفه مبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como principio
        
    • como un principio
        
    • es un principio
        
    La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. UN ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا.
    Ambas promueven la universalidad como principio rector. UN وكلاهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
    Posteriormente, en la Carta de las Naciones Unidas se estableció expresamente como principio, lo que inició un amplio proceso de liberación de los pueblos coloniales. UN وبعد ذلك نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، صراحة بوصفه مبدأ مما أتاح بدء عملية عامة تستهدف تحرير الشعوب المستعمرة.
    Contribuiremos, de acuerdo con nuestras posibilidades, al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), porque conocemos muy bien la importancia de la solidaridad como un principio fundamental de la política. UN وسنسهم في حدود قدرتنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأننا نعي تماما أهمية التضامن بوصفه مبدأ أساسيا في السياسة.
    Considero que este es un principio que une a todas las delegaciones de esta Comisión. UN وأرى هذا بوصفه مبدأ يوحد جميع الوفود في هذه اللجنة.
    Demos a la tolerancia el realce que merece como principio fundamental de las Naciones Unidas. UN فدعونا نول التسامح اﻷهمية التي يستحقها بوصفه مبدأ من المبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, reafirmó el derecho a la libre determinación como principio fundamental entre los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما.
    2. Reafirma también además el multilateralismo como principio básico para resolver las cuestiones preocupantes en materia de desarme y no proliferación; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه مبدأ أساسيا في حل مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    2. Reafirma también además el multilateralismo como principio básico para resolver las cuestiones preocupantes en materia de desarme y no proliferación; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه مبدأ أساسيا في حل مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    El fallo se basó en gran medida en el principio de la igualdad como principio constitucional, consagrado en la Ley fundamental sobre la dignidad y la libertad humanas. UN وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    A. La inclusión como principio fundamental de la educación 3 - 9 3 UN ألف - الإدماج بوصفه مبدأ أساسياً من مبادئ التعليم 3-9 3
    En ambos casos, el derecho a la indemnización como principio del derecho internacional consuetudinario obliga a todos los Estados. UN وسواء وصف الحق في التعويض بأنه حق حكم آمر أو مبدأ أساسي للقانون فإن هذا الحق ملزم لكافة الدول بوصفه مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    8. La Conferencia reconoce la importancia del concepto del desarrollo sostenible como principio rector de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 8 - ويسلم المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة بوصفه مبدأ توجيهيا فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    1. Reafirma el multilateralismo como principio básico de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación encaminadas a mantener y fortalecer normas universales y a ampliar su alcance; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه مبدأ أساسيا في المفاوضات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Reafirma el multilateralismo como principio básico de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación encaminadas a mantener y fortalecer normas universales y a ampliar su alcance; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه مبدأ أساسيا في المفاوضات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    La cuestión también sigue siendo que en las Naciones Unidas siempre se ha reiterado el derecho a la libre determinación como principio básico, tanto en general como en relación con el pueblo palestino. UN والحقيقة تبقى أيضا أن الحق في تقرير المصير، داخل الأمم المتحدة، تم تأكيده على الدوام بوصفه مبدأ أساسيا بصورة عامة وفيما يتصل بالشعب الفلسطيني بصورة خاصة.
    Creo que esto es muy útil como principio general. UN وأعتقد أن ذلك مفيد جدا بوصفه مبدأ عاما.
    25. Los expertos subrayaron la neutralidad de los medios como un principio importante que los gobiernos tendrían que tomar en consideración al promulgar legislación. UN 25- وشدّد الخبراء على حياد وسائط الإعلام بوصفه مبدأ أساسياً يجب أن تراعيه الحكومات عند سن تشريعات.
    Tenemos que continuar mejorando nuestras facultades de gestión de desastres naturales y mejorar la capacidad regional, abarcando al mismo tiempo la reducción de riesgos como un principio fundamental. UN ونحن بحاجة إلى الاستمرار في تحسين قدرات إدارة الكوارث وتعزيز القدرات الإقليمية بينما نعتنق مبدأ الحد من أخطار الكوارث بوصفه مبدأ أساسيا.
    Por las razones que más adelante se exponen, la Comisión desarrolla el principio de no discriminación no solo como un elemento del proyecto de artículo 6, sino también como un principio independiente de la respuesta a los desastres. UN وللأسباب التي ستعالج أدناه، تناولت اللجنة مبدأ عدم التمييز ليس بوصفه عنصراً من عناصر مشروع المادة 6 فحسب ولكن بوصفه مبدأ منفصلاً للاستجابة للكوارث أيضاً.
    El apoyo al derecho a la libre determinación de todos los pueblos es un principio fundamental de la política exterior de Argelia. UN ودعمت الجزائر الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب بوصفه مبدأ أساسيا في سياساتها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus