Considerando la posición excepcional de que goza la Unión Interparlamentaria como organización mundial de parlamentarios, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المركز الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة عالمية للبرلمانات، |
Considerando la posición excepcional de que goza la Unión Interparlamentaria como organización mundial de parlamentos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المركز الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة عالمية للبرلمانات، |
A su vez, esto presupone que la UIP debe lograr un reconocimiento más claro como organización internacional de pleno derecho. | UN | ويفترض ذلك، بدوره، أنه ينبغي الاعتراف على نحو أوضح بالاتحاد البرلماني الدولي نفسه بوصفه منظمة دولية كاملة. |
El INESC fue fundado en 1979 como una organización de la sociedad civil con objetivos de carácter público. | UN | أسس المعهد في عام 1979 بوصفه منظمة للمجتمع المدني ذات أهداف عامة. |
En su calidad de organización financiada con aportaciones voluntarias, el PNUD tenía conciencia de que debía funcionar de la manera más rentable posible y por consiguiente seguía velando por que los presupuestos se elaboraran y ejecutaran cuidadosamente. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي، بوصفه منظمة تمول من التبرعات، يدرك تماما أن عليه أن يتوخى أقصى قدر ممكن من فعالية التكاليف في أعماله، ولذلك فإنه يواصل كفالة وضع الميزانيات وإدارتها بكل عناية. |
como organización representativa de los pueblos del mundo, la Unión Interparlamentaria ha bregado incesantemente por la paz y la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه منظمة تمثل شعوب العالم، كان ممن جاهدوا لصنع السلم ودعوا إلى تسوية المنازعــات الدوليــة بالوسائــل السلمية. |
como organización regional, el Consejo Ártico puede desempeñar un papel importante en la aplicación de los compromisos de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
como organización de estudiantes, centra especialmente su interés en los ámbitos incluidos en los programas mencionados, en la educación y en su influencia sobre los estudiantes. | UN | يوجه الاتحاد، بوصفه منظمة طلابية، اهتماما خاصا للميادين المندرجة في البرامج المذكورة آنفا، وللتعليم وتأثيره على الطلبة. |
En la Declaración Ministerial de Doha se hacía también mención de la UNCTAD como organización a la que incumbía una función particular en la esfera de la inversión y la competencia. | UN | وإن إعلان الدوحة الوزاري قد أشار بشكل خاص إلى الأونكتاد بوصفه منظمة تضطلع بدور خاص في ميدان الاستثمار والمنافسة. |
La Unión Europea es consciente de su responsabilidad como organización regional en los ámbitos de la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام. |
De conformidad con la Ley de organizaciones y asociaciones públicas, podrá establecerse un fondo únicamente cuando esté inscrito como organización pública en el Registro Mercantil. | UN | ووفقا لقانون المنظمات والرابطات العامة، لا يمكن إنشاء صندوق إلا بعد تسجيله ضمن سجل المؤسسات بوصفه منظمة عامة. |
En varias ocasiones, Israel se ha referido a Hizbollah como organización terrorista. | UN | وفي مناسبات عديدة ظلت إسرائيل تشير إلى حزب الله بوصفه منظمة إرهابية. |
La Unión Europea está dispuesta a contribuir como organización regional y agente mundial a la labor que las Naciones Unidas tienen ante sí. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للمساهمة بتلك الجهود في المستقبل، بوصفه منظمة إقليمية وطرفا فاعلا عالميا وفي الأمم المتحدة. |
Su principal preocupación era que el proyecto de artículos no tomaba suficientemente en cuenta las características especiales de la Unión Europea como organización de integración regional. | UN | وأوضح أن شاغله الرئيسي كان يتمثَّل في أن مشاريع المواد لم تراع بصورة كافية السمات الخاصة للاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي. |
La Unión Europea, como organización regional de integración, también es un Estado parte en la Convención. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أيضا دولة طرف في الاتفاقية بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي. |
como organización de desarrollo mundial, la ventaja diferenciada y el valor añadido crucial del PNUD residen en su capacidad para reducir las diferencias entre los programas establecidos a nivel mundial y las realidades nacionales. | UN | ويتمثل التفوق المتمايز والقيمة المضافة ذات الأهمية الحاسمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه منظمة إنمائية عالمية، في قدرته على سد الفجوات بين وضع جداول العمل العالمية وبين الحقائق القطرية. |
Se reconoce al Fondo como una organización asociada oficial de la Convención sobre las Especies Migratorias. | UN | والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة. |
En su calidad de organización financiada con aportaciones voluntarias, el PNUD tenía conciencia de que debía funcionar de la manera más rentable posible y por consiguiente seguía velando por que los presupuestos se elaboraran y ejecutaran cuidadosamente. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي، بوصفه منظمة تمول من التبرعات، يدرك تماما أن عليه أن يتوخى أقصى قدر ممكن من فعالية التكاليف في أعماله، ولذلك فإنه يواصل كفالة وضع الميزانيات وإدارتها بكل عناية. |
Habida cuenta de que la Unión Interparlamentaria es una organización integrada por 135 parlamentos nacionales, no sorprende que haya tratado de establecer una mayor participación con las Naciones Unidas. | UN | وليس من المستغرب أن يسعى الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه منظمة تضم في عضويتها ١٣٥ برلمانا وطنيا، إلى مشاركة أوثق في عمل اﻷمم المتحدة. |
Por ser una organización normativa, el Consejo de Europa presta una atención especial a la elaboración de normas contra el terrorismo. | UN | ومجلس أوروبا، بوصفه منظمة تضع المعايير، يولي اهتماما كبيرا لوضع المعايير لمكافحة الإرهاب. |
en su condición de organización no gubernamental, fue invitada a participar en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en Beijing, en 1995. | UN | ودُعي الاتحاد، بوصفه منظمة غير حكومية، لكي يشارك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995. |
8. Aguarda con interés el examen independiente de la política de evaluación del PNUD y su evaluación de los progresos realizados por el PNUD para convertirse en una organización de educación permanente; | UN | 8 - يتطلع إلى إجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم في البرنامج الإنمائي ولتقييم البرنامج للتقدم الذي أحرزه في النمو بوصفه منظمة للتعلم؛ |
El PNUD alentaba, pero en calidad de organización descentralizada no obligaba, a los Representantes Residentes que prestaban servicios en los países que se estaban examinando, a que participaran directamente en las reuniones pertinentes del Comité. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشجع الممثلين المقيمين الذين يعملون في البلدان التي تكون تقاريرها قيد النظر على الاشتراك بشكل مباشر في الاجتماعات ذات الصلة للجنة، لكنه أوضح أن البرنامج، بوصفه منظمة تعمل على أساس لا مركزي، لا يلزمهم بذلك. |
La Unión Europea ha dado un paso más adelante y ratificado el Protocolo de Palermo en cuanto organización de integración económica regional. | UN | ومضى الاتحاد الأوروبي خطوة أبعد من ذلك فصدق على بروتوكول باليرمو بوصفه منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي. |
En su respuesta a las preguntas y las preocupaciones expresadas por la Junta, el Director Ejecutivo señaló que la UNOPS era una organización de servicios con un mandato de gestión y no con el mandato sustantivo de sus clientes, lo cual repercutía en la presentación de sus informes, ya que la información cuantitativa era un reflejo de la demanda; no obstante, afirmó que se incluiría también información más analítica en atención a las peticiones. | UN | 267 - ولدى تناول شواغل واستفسارات المجلس، قدم المدير التنفيذي صورة للمكتب بوصفه منظمة خدمية ذات ولاية إدارية، تختلف عن الولاية الفنية لعملائها. وقال إن لهذا أثره على الإبلاغ الذي يضطلع به المكتب، بالنظر إلى أن المعلومات الكمية تشكل وسيلة هامة لبيان الطلب؛ وذكر أنه سيجري إدراج مزيد من المعلومات التحليلية حسب الاقتضاء. |
48. Debe mencionarse que la aplicación del principio de la prohibición de la discriminación basada en el sexo es particularmente interesante en el contexto de las relaciones en el Ejército en tanto que organización específica y/o en el sistema general de defensa. | UN | 48 - ومن الجدير بالذكر أن تنفيذ مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس من الأمور الهامة بصفة خاصة في سياق العلاقات في الجيش، بوصفه منظمة معينة، و/أو في نظام الدفاع ككل. |
El Consejo de Europa, en su carácter de organización que reúne a los Estados democráticos de toda Europa, pondrá plenamente a disposición la competencia que le confieren sus estatutos y sus recursos interinstitucionales y operacionales a fin de buscar un nuevo futuro para la región. | UN | وسيقوم مجلس أوروبا بتسخير صلاحياته القانونية بوصفه منظمة لدول ديمقراطية في جميع أنحاء أوروبا، وموارده المؤسسية والتنفيذية تسخيرا كاملا في عملية البحث عن مستقبل جديد في المنطقة. |