1626. La mayoría de los empleadores ofrecen prestaciones por enfermedad como parte de las prestaciones sociales relacionadas con el empleo. | UN | ٦٢٦١- ويوفر معظم أصحاب العمل منافع التأمين ضد المرض، بوصف ذلك جزءاً من مجموعة استحقاقات العمل الاجمالية. |
INFORMACIÓN SOBRE LA ELABORACIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES COMPLEMENTARIAS como parte DEL SEGUIMIENTO DE LA DECLARACIÓN Y EL PROGRAMA DE ACCIÓN DE DURBAN | UN | معلومات عن وضع معايير دولية تكميلية بوصف ذلك جزءاً من متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان |
Sin embargo, el Gobierno de Filipinas lleva a cabo una política de máximo respeto, protección y apoyo a los derechos humanos, como parte integrante del proceso nacional de paz y de todas las operaciones internas de seguridad y defensa. | UN | وتتبع الحكومة، على الرغم من ذلك، سياسة توفير أقصى قدر من الاحترام والحماية والدعم لجميع حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام الوطنية وأيضاً من جميع عمليات الأمن الداخلي والدفاع. |
Además, Zambia seguirá promoviendo y protegiendo los derechos humanos como parte de su política exterior. | UN | كما ستواصل زامبيا سعيها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصف ذلك جزءاً من سياستها الخارجية. |
También se pidió que se aclarara si la colaboración de las Naciones Unidas con la sociedad civil incluía a las empresas como parte del mandato. | UN | وطُلب إيضاح أيضاً عن مدى اشتمال عمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني على الأعمال التجارية، بوصف ذلك جزءاً من الولاية. |
Se ha pedido a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que presten particular atención a las víctimas potenciales de la trata de personas como parte de la supervisión general de los extranjeros. | UN | وطولبت السلطات المسؤولة عن تنفيذ القوانين أن تولي اهتماماً خاصاً إلى ضحايا اﻹتجار المحتملين، بوصف ذلك جزءاً من نشاط المراقبة العامة التي يخضع لها اﻷجانب. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Cuarto, los Estados Unidos subrayan la importancia que asignan al acceso universal a la educación primaria y secundaria, en particular para las niñas, como parte esencial e integral del desarrollo socioeconómico sostenible de la mujer. | UN | رابعاً، تؤكد الولايات المتحدة على الأهمية التي تعلقها على حصول الجميع على التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة الفتيات، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للمرأة. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Este Programa, que se ha desarrollado en el plano regional, subregional y nacional, se ocupa fundamentalmente de la violencia contra las mujeres y las niñas como parte de su apoyo a la ejecución coordinada de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا البرنامج، الذي وضع على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، يركز اهتمامه على العنف ضد النساء والفتيات، بوصف ذلك جزءاً من دعمه لتنسيق تنفيذ برنامج عمل بيجين على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Se han elaborado un documento de exposición de conceptos y una hoja de datos como parte de un esfuerzo por crear conciencia acerca del tema y de los importantes problemas de salud pública que plantea. | UN | وتم وضع ورقة مفاهيمية وصحيفة وقائع، بوصف ذلك جزءاً من محاولة لإثارة الوعي بهذه المسألة وما تطرحه من مشاكل هامة في مجال الصحة العامة. |
Observando con satisfacción la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Así, la WSAP impartió capacitación en materia de educación para la paz como parte de la conferencia que había organizado en marzo 2002 sobre el género, la paz y la justicia. | UN | وخلال الفترة المستعرضة قام أعضاء الرابطة الفلبينية لدراسات المرأة بتوفير التدريب في ثقافة السلام بوصف ذلك جزءاً من مؤتمرها لعام 2002 بشأن الجنسي والسلام والعدالة. |
Señalando con satisfacción la entrada en vigor de la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقاً لاقتراح الأمين العام، وتؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Por lo tanto, Tailandia espera que la Conferencia de Desarme pueda comenzar las negociaciones sobre ese tratado tan pronto como sea posible, como parte de su agenda para 2010. | UN | لذا، تأمل تايلند أن يتمكّن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة في أقرب وقت ممكن، بوصف ذلك جزءاً من جدول أعماله لعام 2010. |
19. Esta ley establece que el sistema educativo contemplará la formación en salud sexual y reproductiva, como parte del desarrollo integral de la personalidad y de la formación en valores, incluyendo un enfoque integral que contribuya a: | UN | 19- وينص هذا القانون على التثقيف في إطار التعليم بالصحة الجنسية والإنجابية، بوصف ذلك جزءاً من النمو المتكامل للشخصية ومن تعليم القيم، مع اعتماد نهج متكامل يسهم في تحقيق ما يلي: |
Completar la primera iteración de la presentación de informes en relación de los indicadores de impacto y la segunda iteración de la presentación de informes en relación con los indicadores del desempeño como parte de la evaluación de mitad de período | UN | إنجاز الإجراء المتكرر الأول المتعلق بالإبلاغ في ضوء مؤشرات تقييم الأثر والإجراء المتكرر الثاني المتعلق بالإبلاغ في ضوء مؤشرات الأداء بوصف ذلك جزءاً من عملية التقييم في منتصف المدة |
:: Abordar la cuestión relativa a todas las armas nucleares, independientemente de su tipo o ubicación, como parte integrante del proceso de desarme nuclear general; | UN | :: تناول مسألة الأسلحة النووية جميعها بغض النظر عن نوعها أو مكانها بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي العامة؛ |