"بوصف ذلك جزءا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte del
        
    • como parte de la
        
    • como parte de una
        
    • como parte de las
        
    La mayor parte de esa información estará disponible en el Red durante 1998 como parte del proyecto financiado por la Comisión Europea. UN وسوف تتوفر معظم البيانات على شبكة الانترنت خلال عام ١٩٩٨ بوصف ذلك جزءا من المشروع الذي تقوم اللجنة اﻷوروبية بتمويله.
    Todos los proyectos incluyeron también la adquisición de equipo informático y programas de estadística como parte del componente de informática. UN وشملت جميع المشاريع أيضا شراء معدات حاسوبية وبرامجيات إحصائية بوصف ذلك جزءا من عنصر تكنولوجيا المعلومات.
    Además, la División intentará llevar a cabo paulatinamente la informatización de esas publicaciones como parte del proyecto de gestión de la información. UN كما ستهدف الشعبة إلى التنفيذ على مراحل لحوسبة هذه المنشورات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات.
    Con este fin, como parte de la primera ronda de reformas del Secretario General, se implantó la presupuestación basada en los resultados. UN ولهذا الغرض، تم الأخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج، بوصف ذلك جزءا من جولة الإصلاحات الأولى للأمين العام.
    La Convención constituye un instrumento importante para el adelanto de la mujer, pero su aplicación se ve seriamente obstaculizada por el elevado número de reservas, problema que es preciso abordar como parte de la campaña para conseguir la ratificación universal. UN وأوضحت أن الاتفاقية أداة هامة للنهوض بالمرأة ولكن مما يعرقل تنفيذها على نحو خطير العدد الكبير من التحفظات التي يجب التصدي لها بوصف ذلك جزءا من حملة التصديق العالمي عليها.
    Además, la División se propone informatizar gradualmente esas publicaciones como parte del proyecto de gestión de la información. UN كما ستهدف الشعبة إلى تنفيذ حوسبة هذه المنشورات، على مراحل، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات.
    4. Manifestó que el Protocolo sobre Relaciones Económicas firmado por Israel y Palestina el 4 de mayo de 1994 como parte del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y Jericó constituía el elemento principal del nuevo entorno político. UN ٤- وقال إن بروتوكول العلاقات الاقتصادية الذي وقعته إسرائيل وفلسطين في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصف ذلك جزءا من الاتفاق بشأن قطاع غزه ومنطقة أريحا يشكل العنصر الرئيسي المكون لبيئة السياسة العامة الجديدة.
    En los proyectos concretos, especialmente los proyectos en gran escala, a largo plazo o de múltiples etapas, se contemplará, como parte del presupuesto de operaciones, el fomento de la capacidad de los asociados para evaluar los proyectos en que participan. UN وسوف تنص مشاريع محددة، لا سيما المشاريع الكبيرة أو الطويلة اﻷجل أو المتعددة المراحل، على تطوير قدرة الشركاء على تقييم المشاريع التي يشركون فيها، بوصف ذلك جزءا من ميزانية التشغيل.
    Además, viene a plantear el problema de la presencia de una carga de trabajo mayor para la mujer, al considerarse la doble jornada que significa la atención de la familia y el hogar como parte del rol asignado a la mujer por la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، تنشأ مشكلة في أن المرأة تتحمل عبء عمل أثقل عندما ينظر المرء في " يوم العمل المزدوج " الذي تنطوي عليه رعاية اﻷسرة والمنزل بوصف ذلك جزءا من الدور الذي أوكله المجتمع إلى المرأة.
    El programa está dirigido a formadores de la Secretaría de Estado, los cuales a su vez organizarían seminarios en sus propias comunidades locales como parte del programa de alfabetización de adultos de la Secretaría. UN والبرنامج مخصص لمدربي أمانة الدولة الذين سيقومون بدورهم بتنظيم حلقات دراسية في مجتمعاتهم المحلية بوصف ذلك جزءا من برنامج اﻷمانة لمحو أمية الكبار.
    En cuatro proyectos se proporcionaba escasa información sobre la magnitud del problema por superar y en otros seis se preveía la reunión de datos básicos como parte del proyecto. UN هناك أربعة مشاريع لم تتضمن إلا القليل من البيانات عن حجم المشاكل التي يتعين أن تواجه وستة مشاريع أخرى تضمنت حكما من أجل جمع البيانات الأساسية بوصف ذلك جزءا من المشروع.
    En cuatro proyectos se proporcionaba escasa información sobre la magnitud del problema por superar y en otros seis se preveía la reunión de datos básicos como parte del proyecto. UN هناك أربعة مشاريع لم تتضمن إلا القليل من البيانات عن حجم المشاكل التي يتعين أن تواجه وستة مشاريع أخرى تضمنت حكما من أجل جمع البيانات الأساسية بوصف ذلك جزءا من المشروع.
    El Equipo de Tareas individualizó cuestiones fundamentales y opciones en las siguientes categorías como aporte para el debate, en el plano intergubernamental, como parte del proceso preparatorio para el noveno período de sesiones de la Comisión: UN وقد حددت فرقة العمل عددا من القضايا والخيارات الرئيسية في إطار الفئات التالية باعتبارها مواضيع للمناقشة، على الصعيد الحكومي الدولي، بوصف ذلك جزءا من الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة:
    En ese lapso, el Consejo deberá continuar su examen regular de las restricciones de viaje y el embargo de armas como parte del régimen de sanciones contra Sierra Leona. UN ويتعين على المجلس في غضون هذه الفترة أن يواصل استعراضه المنتظم للقيود المفروضة على السفر وحظر الأسلحة بوصف ذلك جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على سيراليون.
    También alientan a los Estados a que tengan en cuenta las buenas prácticas existentes en otros países y a que soliciten asistencia técnica, como parte del proceso consultivo, a los órganos regionales e internacionales pertinentes. UN كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور.
    En 2007/08, el Comité se centró en la investigación de casos particulares y el examen de los derechos humanos como parte del programa de estudios. UN وخلال سنة 2007-2008، انصب تركيز اللجنة على مواصلة التحقيق في حالات فردية وحالة حقوق الإنسان بوصف ذلك جزءا من المخطط التعليمي.
    “que, como parte del adelanto profesional y la capacitación, el Grupo de Trabajo alentaba el intercambio constante de personal entre la secretaría de la CAPI y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN " يشجع الفريق العامل استمرار تبادل الموظفين بين أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بوصف ذلك جزءا من عملية التطور المهني والتدريب.
    como parte de la campaña de promoción se alentó a que se organizaran seminarios, cursos prácticos y mesas redondas sobre los Principios. UN وأعرب عن التشجيع على تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة بشأن المبادئ، بوصف ذلك جزءا من هذه الحملة الدعائية.
    Era imperativo que las opiniones y la participación eficaz de los pueblos indígenas informaran las políticas para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, como parte de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el Milenio. UN ومن الواجب أن تكون آراء الشعوب الأصلية ومشاركتها الفعالة من صميم السياسات الرامية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بوصف ذلك جزءا من إعلان الألفية.
    La evaluación preliminar de la Comisión considera que el Ministro Gemayel estaba siendo vigilado como parte de una operación de asesinato planificado contra él. UN ويفيد التقييم الأولي للجنة بان الوزير الجميل كان مراقبا بوصف ذلك جزءا من عملية مخططة لاغتياله.
    La labor de la Oficina al respecto continuará en 1999, como parte de las operaciones de auditoría de la gestión de los recursos humanos. UN وسيستمر عمل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء في هذا المجال في عام ١٩٩٩، بوصف ذلك جزءا من مراجعة حسابات إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus