"بوصف ذلك خطوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como paso
        
    • como medida
        
    • como un paso
        
    A este respecto, pedimos la cabal aplicación de las decisiones ministeriales de Doha como paso necesario para la mejora del sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Los dos principales Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, como paso hacia el desarme nuclear completo. UN وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    Los dos principales Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, como paso hacia el desarme nuclear completo. UN وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    como medida provisional, todos los Estados poseedores de tales armas deben hacer la promesa de no ser los primeros en utilizarlas. UN وينبغي أن تصدر كل دولة حائزة لﻷسلحة النووية تعهدا بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية بوصف ذلك خطوة مرحلية.
    Vemos favorablemente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares dondequiera que sea posible, como medida positiva para el logro del objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن نؤيد إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية حيثما أمكن ذلك، بوصف ذلك خطوة إيجابية نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Grupo de Trabajo interinstitucional sobre supervisión y evaluación preparó propuestas relativas a la armonización de la supervisión y evaluación como un paso hacia la elaboración de principios y políticas comunes para el criterio programático. UN وقد أعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم اقتراحات بشأن مواءمة الرصد والتقييم بوصف ذلك خطوة صوب وضع مبادئ وسياسات مشتركة للنهج البرنامجي.
    Entre los nuevos aspectos de esta actividad la Federación de Rusia acoge con satisfacción el primer despliegue preventivo de un contingente de las Naciones Unidas en Macedonia como paso importante en la búsqueda de nuevos enfoques en la esfera de la prevención de conflictos. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.
    iv) Medidas encaminadas a elaborar e incluir análisis ambientales, económicos, culturales, sociales y que incluyan una orientación de género como paso fundamental para la preparación y la vigilancia de programas y políticas; UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لتنمية وإدراج التحليلات البيئية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمراعية للفوارق بين الجنسين، بوصف ذلك خطوة أساسية في وضع البرامج والسياسات العامة ورصدها؛
    El mismo año, en la Conferencia de Desarme se observó un creciente interés por la negociación de medidas de fomento de la confianza como paso inmediato hacia la consecución del objetivo consistente en lograr un régimen seguro y estable para el espacio ultraterrestre. UN وأبدى في مؤتمر نزع السلاح اهتمام متزايد بالتفاوض على وضع تدابير لبناء الثقة، بوصف ذلك خطوة متوسطة في سبيل هدف إقامة نظام مأمون ومستقر في الفضاء الخارجي.
    iv) Medidas encaminadas a elaborar e incluir análisis ambientales, económicos, culturales, sociales y que incluyan una orientación de género como paso fundamental para la preparación y la vigilancia de programas y políticas; UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لتنمية وإدراج التحليلات البيئية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمراعية للفوارق بين الجنسين، بوصف ذلك خطوة أساسية في وضع البرامج والسياسات العامة ورصدها؛
    Los países en desarrollo afectados solicitan el establecimiento de un órgano subsidiario permanente de la Conferencia de las Partes para que examine la aplicación como paso decisivo para cumplir adecuadamente esa tarea crítica. UN وتدعو البلدان النامية المتأثرة إلى إنشاء هيئة فرعية دائمة لمؤتمر الأطراف لاستعراض التنفيذ بوصف ذلك خطوة حاسمة في طريق الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية بشكل ملائم.
    10. Conviene en que se debería asignar mayor prioridad a la tarea de seguir reduciendo las armas nucleares no estratégicas como paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares, y en que esa tarea debería realizarse de manera exhaustiva, con inclusión de: UN " 10 - توافـق على ضرورة إيلاء أولوية أكبر إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وأن يجري ذلك التخفيض بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    El tercer factor es la clara determinación de los Estados Miembros de ocuparse de la falta de coordinación entre todas sus actividades como paso indispensable para reformar la estructura, los procesos y la maquinaria intergubernamental excesivamente complejos de las Naciones Unidas. UN والعامل الثالث هو تصميم الدول الأعضاء الواضح على معالجة قلة التنسيق بين جميع أنشطتها، بوصف ذلك خطوة لا غنى عنها لإصلاح هيكل الأمم المتحدة المفرط في التعقيد وعملياتها وآليتها الحكومية الدولية.
    Reconociendo la importancia que revisten la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y el desmantelamiento de los asentamientos de esos lugares como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, UN وإذ تدرك أهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، بوصف ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Nigeria reconoce la importancia de los empeños bilaterales de las dos principales Potencias nucleares por poner en marcha el proceso de reducción de armas nucleares estratégicas ofensivas como medida positiva tendiente al desarme nuclear. UN وتقر نيجيريا بأهمية الجهود الثنائية للدولتين النوويتين الرئيسيتين في تحريك عملية تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية الهجومية بوصف ذلك خطوة إيجابية صوب نزع السلاح النووي.
    33. El Comité Preparatorio también debería centrarse en la necesidad de concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, como medida crítica para el fortalecimiento del Tratado. UN 33- ويتعين علـى اللجنـة التحضيرية كذلك التركيز على ضرورة ابرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لتوفير الضمانات الأمنيـة للدول غير الحائـزة لأسلحـة نوويـة، بوصف ذلك خطوة حاسمة نحو تعزيز المعاهدة.
    Alentamos asimismo a los demás Estados capaces de producir armas nucleares a que se hagan partes en esos acuerdos, como medida importante en el sentido del control internacional de las existencias excesivas de material fisible y reducciones multilaterales más intensas de los arsenales nucleares. UN ونشجع علاوة على ذلك سائر الدول القادرة على صنع الأسلحة النووية على الدخول في مثل هذه الترتيبات بوصف ذلك خطوة هامة على طريق المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة من المواد الانشطارية والقيام بتخفيضات أشد للترسانات النووية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    El Níger está esforzándose por alcanzar los ODM como medida fundamental para el logro de su objetivo de alcanzar el desarrollo sostenible y establecer una economía verde; en ese contexto, espera que el grupo de trabajo de composición abierta sobre los objetivos de desarrollo sostenible defienda los principios de la equidad, la solidaridad y la transparencia. UN ويسعى النيجر جاهدا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصف ذلك خطوة رئيسية نحو هدف تحقيق التنمية المستدامة وإقامة اقتصاد أخضر؛ وفي هذا الصدد فإن النيجر يأمل في أن يدعم الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة مبادئ الإنصاف والتضامن والشفافية.
    En su declaración presidencial de 31 de marzo de 1994, el Consejo de Seguridad " exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que permita que los inspectores del OIEA concluyan las actividades de inspección como medida para dar cumplimiento a sus obligaciones derivadas del acuerdo de salvaguardias y a las obligaciones respecto de la no proliferación derivadas del Tratado " . UN وفي بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، طلب المجلس من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية السماح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنجاز أنشطة التفتيش، بوصف ذلك خطوة نحو الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات وتنفيذا للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    23. El FMI no ha adoptado medidas concretas de promoción de la colaboración internacional para la realización del derecho al desarrollo. No obstante, creó, en 1999, el Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza (SCLP), como medida concreta para integrar más plenamente el objetivo del crecimiento y de la lucha contra la pobreza en las operaciones del Fondo en los países miembros más pobres. UN 23- لم يتخذ صندوق النقد الدولي أية إجراءات محددة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية غير أنه أنشأ في عام 1999 مرفق التخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو، بوصف ذلك خطوة ملموسة لإدماج هدف التخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو على نحو أشمل في عمليات الصندوق في أفقر البلدان الأعضاء.
    También hizo hincapié en que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debía ser completa y total y debía realizarse de conformidad con la hoja de ruta, como un paso hacia el fin de la ocupación israelí que había comenzado en 1967. UN وأكّدت أيضا وجوب أن يكون الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة تاما وكاملا، وأن يُنفّذ بأسلوب يتفق مع خريطة الطريق، بوصف ذلك خطوة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus