"بوضوح إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente que
        
    • con claridad que
        
    • en claro que
        
    • desprende que
        
    • sin lugar a dudas que
        
    • claro que el
        
    • deja claro que
        
    El Artículo 1 de la Carta dice claramente que uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas es: UN لقد أشارت المادة اﻷولى من الميثاق بوضوح إلى أن أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين هو القصد اﻷول لﻷمـــم المتحدة.
    Las deliberaciones indicaron claramente que el nivel real de CTPD era muy superior al generalmente observado o comunicado. UN وأشارت المناقشات بوضوح إلى أن التعاون التقني في حقيقة اﻷمر يتجاوز كثيرا ما هو مذكور أو مبلغ عنه بوجه عام.
    Las deliberaciones indicaron claramente que el nivel real de CTPD era muy superior al generalmente observado o comunicado. UN وأشارت المناقشات بوضوح إلى أن التعاون التقني في حقيقة اﻷمر يتجاوز كثيرا ما هو مذكور أو مبلغ عنه بوجه عام.
    También afirma con claridad que estos perjuicios son absolutamente inaceptables y son incompatibles con el compromiso del Brasil para con una cultura de paz. UN كما يشير بوضوح إلى أن هذا التعصب مرفوض تماما ولا ينسجم مع التزام البرازيل بثقافة للسلام.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tiene el mandato principal de supervisar la ejecución de la Plataforma de Acción. Sin embargo, la Plataforma deja en claro que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también tiene una importante función que desempeñar a este respecto. UN ٣ - ورغم أن لجنة مركز المرأة تضطلع بالولاية اﻷساسية فيما يتعلق برصد تنفيذ منهاج العمل، فإن المنهاج يشير بوضوح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لها دور هام أيضا في هذا الصدد.
    Por otra parte, el Comité observa que del fallo del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó atentamente cada uno de los argumentos del autor, en particular el de que las declaraciones de sus familiares demostraban la imposibilidad de que los hechos se hubieran producido de la forma descrita en la sentencia. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الحكم يشير بوضوح إلى أن المحكمة العليا قد نظرت بكل عناية في مختلف الدفوع المقدمة من صاحب البلاغ، ولا سيما دفعه بأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أنه يستحيل أن تكون الأحداث قد حصلت على النحو المبين في قرار المحكمة.
    Estos acontecimientos indican, sin lugar a dudas, que la promoción del desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares seguirán siendo tareas tremendas para la comunidad internacional, no sólo en la actualidad sino también durante muchos años por venir. UN وتشير هذه التطورات بوضوح إلى أن تعزيز نزع السلاح النووي، ومنع انتشار اﻷسلحة النووية ما زالا يشكلان مهمة ضخمة أمام المجتمع الدولي، ليس في الوقت الحالي فحسب، بل ولفترة طويلة إلى حد ما في المستقبل.
    Hay que señalar claramente que el Acuerdo provisional versa sobre facultades y responsabilidades y no sobre la soberanía. UN وتجب اﻹشــارة بوضوح إلى أن الاتـفاق المؤقت يتنــاول المصاعب والمسؤوليات ولا يتناول موضوع السيادة.
    Debe indicarse claramente que se trata de una agrupación religiosa y explicar el tipo de creencia profesada. UN ويجب أن يشار بوضوح إلى أن اﻷمر يتعلق بتجمع ديني وبيان نوع العقيدة المجاهر بها.
    En la propuesta se indicaba claramente que la compañía proporcionaría una franquicia de 100 kilogramos de equipaje por pasajero. UN وأشار هذا الاقتراح بوضوح إلى أن شركة الطيران ستسمح بوزن زائد في الأمتعة الشخصية قدره 100 كيلوغرام لكل مسافر مجانا.
    Todo esto indica claramente que es vitalmente necesario un equilibrio a fin de crear una vía intermedia para el proceso de la mundialización. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    El artículo 28 bis no sería necesario si se indicara claramente que en ningún caso se cuestiona la responsabilidad del sujeto que incumple directamente la obligación internacional. UN وتصبح المادة ٢٨ مكرر دون جدوى إذا أشير بوضوح إلى أن مسؤولية الجهة التي تقوم بانتهاك مباشر للالتزام الدولي لا يتطرق إليها الشك.
    Se debería modificar el título de proyecto de directiva para indicar claramente que se trata de declaraciones que tienden a modificar un tratado bilateral. UN وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية.
    En su opinión, habría que indicar claramente que el Comité proporciona directivas a los Estados, pero que en ningún caso podría proporcionarles asistencia técnica en el marco de la elaboración de sus informes. UN وينبغي في رأيه الإشارة بوضوح إلى أن اللجنة تقدم توجيهات للدول، غير أنها لا تستطيع، بأي شكل من الأشكال، أن تقدم لها مساعدة تقنية في إطار وضع تقاريرها.
    El Comité indicó claramente que la epidemia del VIH/SIDA era uno de las mayores amenazas al ejercicio de los derechos humanos de los niños. UN وأشارت اللجنة بوضوح إلى أن وباء الإيدز هو أحد المخاطر الرئيسية التي يواجهها إعمال حقوق الإنسان للأطفال.
    El Tratado indica claramente que los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho y la responsabilidad de participar en el desarme nuclear. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    Al consultar las listas se percató de que aproximadamente en la mitad de los anuncios de viviendas se indicaba claramente que no se deseaba como arrendatarios a personas pertenecientes a ciertos grupos. UN وعند النظر في القوائم، وجد أن حوالي نصف إعلانات السكن تشير بوضوح إلى أن الأشخاص من فئات معينة غير مرغوب فيهم كمستأجرين.
    El Tratado indica claramente que los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho y la responsabilidad de participar en el desarme nuclear. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    Pero declaró con claridad que el solo hecho de la inclusión en la lista no basta para alegar la condición de víctima de una violación de derechos humanos. UN غير أنها انتهت بوضوح إلى أن مجرد الإدراج لا يكفي لكي يدعي المرء أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tiene el mandato principal de supervisar la ejecución de la Plataforma de Acción. Sin embargo, la Plataforma deja en claro que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también tiene una importante función que desempeñar a este respecto. UN ٣ - ورغم أن لجنة مركز المرأة تضطلع بالولاية اﻷساسية فيما يتعلق برصد تنفيذ منهاج العمل، فإن المنهاج يشير بوضوح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لها دور هام أيضا في هذا الصدد.
    6.5 El Comité observa, sin embargo, que del fallo del Tribunal Supremo se desprende que éste ha examinado con detenimiento todos y cada uno de los motivos de apelación esgrimidos por el autor, habiendo estimado el motivo relativo a la aplicación indebida del delito de falsedad en documento público, por el que se termina absolviendo al autor de dicho delito y se reduce la pena inicialmente impuesta. UN 6-5 بيد أن اللجنة تلاحظ أن قرار المحكمة العليا يشير بوضوح إلى أن المحكمة قد درست على نحو شامل كل سبب من أسباب الطعن التي تذرع بها صاحب البلاغ، وأنها قد أقرّت ادعاءه فيما يتعلق بتهمة تحريف الحقائق في وثيقة رسمية وخلصت بالتالي إلى تبرئته من هذه التهمة وخفّفت العقوبة الأولية الصادرة بحقه.
    40. Los resultados de la encuesta indican sin lugar a dudas que las empresas necesitan un mejor acceso a la información sobre la trata de personas y la relación entre la trata y la actividad empresarial. UN 40- وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية بوضوح إلى أن الشركات تحتاج إلى منافذ أفضل للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر والعلاقة بين الاتجار بالبشر والأنشطة التجارية.
    En la Hoja de Ruta se deja claro que el desmantelamiento de los asentamientos es una cuestión importante en la resolución del conflicto entre Israel y Palestina. UN وخارطة الطريق تشير بوضوح إلى أن تفكيك المستوطنات هو مسألة مهمة في حل النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus